Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zumar ayat 3 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ ﴾
[الزُّمَر: 3]
﴿ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا﴾ [الزُّمَر: 3]
Besim Korkut Iskreno ispovijedanje vjere dug je Allahu! A onima koji pored Njega uzimaju zaštitnike: "Mi im se klanjamo samo zato da bi nas što više Allahu približili" – Allah će njima, zaista, presuditi o onome u čemu su se oni razilazili. Allah nikako neće ukazati na Pravi put onome ko je lažljivac i nevjernik |
Korkut Iskreno ispovjedanje vjere dug je Allahu! A onima koji pored Njega uzimaju zastitnike: "Mi im se klanjamo samo zato da bi nas sto vise Allahu priblizili" - Allah ce njima, zaista, presuditi o onome u cemu su se oni razilazili. Allah nikako nece ukazati na pravi put onome ko je lazljivac i nevjernik |
Korkut Iskreno ispovjedanje vjere dug je Allahu! A onima koji pored Njega uzimaju zaštitnike: "Mi im se klanjamo samo zato da bi nas što više Allahu približili" - Allah će njima, zaista, presuditi o onome u čemu su se oni razilazili. Allah nikako neće ukazati na pravi put onome ko je lažljivac i nevjernik |
Muhamed Mehanovic Zar ne, Čista vjera pripada samo Allahu. A oni koji pored Njega uzimaju zaštitnike govoreći: "Mi ih obožavamo samo zato da bi nas što više Allahu približili" Allah će njima, zaista, presuditi o onome u čemu su se oni razilazili. Allah nikako neće uputiti na Pravi put onoga ko je lažljivac i nevjernik |
Muhamed Mehanovic Zar ne, Cista vjera pripada samo Allahu. A oni koji pored Njega uzimaju zastitnike govoreci: "Mi ih obozavamo samo zato da bi nas sto vise Allahu priblizili" Allah ce njima, zaista, presuditi o onome u cemu su se oni razilazili. Allah nikako nece uputiti na Pravi put onoga ko je lazljivac i nevjernik |
Mustafa Mlivo Uistinu, cista vjera je za Allaha! A oni koji mimo Njega uzimaju zastitnike (kazu): "Obozavamo ih samo da nas priblize Allahu bliskoscu." Doista ce Allah presuditi među njima o onom u cemu se oni razilaze. Uistinu, Allah ne upucuje onog ko je lazac, nezahvalnik |
Mustafa Mlivo Uistinu, čista vjera je za Allaha! A oni koji mimo Njega uzimaju zaštitnike (kažu): "Obožavamo ih samo da nas približe Allahu bliskošću." Doista će Allah presuditi među njima o onom u čemu se oni razilaze. Uistinu, Allah ne upućuje onog ko je lažac, nezahvalnik |
Transliterim ‘ELA LILLAHI ED-DINUL-HALISU WEL-LEDHINE ETTEHADHU MIN DUNIHI ‘EWLIJA’E MA NA’BUDUHUM ‘ILLA LIJUKARRIBUNA ‘ILA ELLAHI ZULFA ‘INNALL-LLAHE JEHKUMU BEJNEHUM FI MA HUM FIHI JEHTELIFUNE ‘INNALL-LLAHE LA JEHDI MEN HUWE KADHIBUN KEFFARUN |
Islam House Iskreno ispovijedanje vjere dug je prema Allahu! A oni koji pored Njega uzimaju zastitnike govoreci: "Mi ih obozavamo samo zato da bi nas sto vise Allahu priblizili" Allah ce njima, zaista, presuditi o onome u cemu su se oni razilazili. Allah nikako nece uputiti na Pravi put onoga ko je lazljivac i nevjernik |
Islam House Iskreno ispovijedanje vjere dug je prema Allahu! A oni koji pored Njega uzimaju zaštitnike govoreći: "Mi ih obožavamo samo zato da bi nas što više Allahu približili" Allah će njima, zaista, presuditi o onome u čemu su se oni razilazili. Allah nikako neće uputiti na Pravi put onoga ko je lažljivac i nevjernik |