Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Az-Zumar ayat 47 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَوۡ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يَكُونُواْ يَحۡتَسِبُونَ ﴾
[الزُّمَر: 47]
﴿ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به﴾ [الزُّمَر: 47]
Fizilal Il Kuran Eğer yeryüzünde olanların hepsi ve onunla birlikte bir misli daha fazlası da zalimlerin olsaydı; kıyamet günündeki kötü azabdan kurtulmak için onu fidye olarak verirlerdi. Çünkü hiç hesap etmedikleri şeyler Allah tarafından karşılarına çıkarılmıştır |
Fizilal Il Kuran Eger yeryuzunde olanların hepsi ve onunla birlikte bir misli daha fazlası da zalimlerin olsaydı; kıyamet gunundeki kotu azabdan kurtulmak icin onu fidye olarak verirlerdi. Cunku hic hesap etmedikleri seyler Allah tarafından karsılarına cıkarılmıstır |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer bütün yeryüzündekiler ve bir o kadarı da beraber o zulmedenlerin olsaydı, kıyamet günü azabın kötülüğünden kurtulmak için onu mutlaka feda ederlerdi. Ancak ne var ki, hiç hesaba katmadıkları şeyler, Allah tarafından karşılarına çıkarılır |
Elmal L Sadelestirilmis Ve eger butun yeryuzunde olanlar ve onlarla birlikte bir o kadar daha o zulmedenlerin olsa, kıyamet gunu azabın fenalıgından kurtulmak icin onu mutlaka feda ederlerdi. Ama karsılarına Allah tarafından hic hesap etmedikleri seyler cıkarılacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Ve eğer bütün yeryüzünde olanlar ve onlarla birlikte bir o kadar daha o zulmedenlerin olsa, kıyamet günü azabın fenalığından kurtulmak için onu mutlaka feda ederlerdi. Ama karşılarına Allah tarafından hiç hesap etmedikleri şeyler çıkarılacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Eger butun yeryuzundekiler ve bir o kadarı da beraber o zulmedenlerin olsaydı, kıyamet gunu azabın kotulugunden kurtulmak icin onu mutlaka feda ederlerdi. Ancak ne var ki, hic hesaba katmadıkları seyler, Allah tarafından karsılarına cıkarılır |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer bütün yeryüzündekiler ve bir o kadarı da beraber o zulmedenlerin olsaydı, kıyamet günü azabın kötülüğünden kurtulmak için onu mutlaka feda ederlerdi. Ancak ne var ki, hiç hesaba katmadıkları şeyler, Allah tarafından karşılarına çıkarılır |