Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]
﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]
Fizilal Il Kuran İnsanın başına bir sıkıntı gelince Rabb´ine dönerek O´na yalvarır. Sonra Allah katından bir nimet verince önceden kime yalvarmış olduğunu unutuverir. Allah´ın yolundan saptırmak için O´na eşler koşar. Ey Muhammed! De ki: «İnkârınla az bir müddet zevklen, sen cehennemliklerdensin.» |
Fizilal Il Kuran Insanın basına bir sıkıntı gelince Rabb´ine donerek O´na yalvarır. Sonra Allah katından bir nimet verince onceden kime yalvarmıs oldugunu unutuverir. Allah´ın yolundan saptırmak icin O´na esler kosar. Ey Muhammed! De ki: «Inkarınla az bir muddet zevklen, sen cehennemliklerdensin.» |
Elmalili Hamdi Yazir İnsana bir sıkıntı dokunduğu zaman bütün gönlünü vererek Rabbine dua eder. Sonra kendisine tarafından bir nimet lütfettiği zaman da önceden O'na dua ettiği hali unutur da, yolundan sapıtmak için Allah'a ortaklar koşmaya başlar. Ey Muhammed! De ki: "Küfrünle biraz zevk et, çünkü sen, o ateşliklerdensin |
Elmal L Sadelestirilmis Insana bir sıkıntı dokundugu zaman butun gonlunu vererek Rabbine dua eder. Sonra kendisine tarafından bir nimet lutfettigi zaman da onceden O´na dua ettigi hali unutur da yolundan sapıtmak icin Allah´a ortaklar kosmaya baslar. De ki: «Kufrunle biraz zevk et. Cunku sen, o atesliklerdensin.» |
Elmal L Sadelestirilmis İnsana bir sıkıntı dokunduğu zaman bütün gönlünü vererek Rabbine dua eder. Sonra kendisine tarafından bir nimet lütfettiği zaman da önceden O´na dua ettiği hali unutur da yolundan sapıtmak için Allah´a ortaklar koşmaya başlar. De ki: «Küfrünle biraz zevk et. Çünkü sen, o ateşliklerdensin.» |
Elmal L Sadelestirilmis Insana bir sıkıntı dokundugu zaman butun gonlunu vererek Rabbine dua eder. Sonra kendisine tarafından bir nimet lutfettigi zaman da onceden O´na dua ettigi hali unutur da, yolundan sapıtmak icin Allah´a ortaklar kosmaya baslar. Ey Muhammed! De ki: «Kufrunle biraz zevk et, cunku sen, o atesliklerdensin.» |
Elmal L Sadelestirilmis İnsana bir sıkıntı dokunduğu zaman bütün gönlünü vererek Rabbine dua eder. Sonra kendisine tarafından bir nimet lütfettiği zaman da önceden O´na dua ettiği hali unutur da, yolundan sapıtmak için Allah´a ortaklar koşmaya başlar. Ey Muhammed! De ki: «Küfrünle biraz zevk et, çünkü sen, o ateşliklerdensin.» |