×

And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allah 39:8 English translation

Quran infoEnglishSurah Az-Zumar ⮕ (39:8) ayat 8 in English

39:8 Surah Az-Zumar ayat 8 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]

And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance, but when He bestows a favour upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allah, in order to mislead others from His Path. Say: "Take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the Fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة, باللغة الإنجليزية

﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]

Al Bilal Muhammad Et Al
When some trouble touches the people, they cry to their Lord, turning to Him in repentance, but when He bestows a favor upon them as from Himself, the people forget that they ever cried and prayed, and they set up rivals to God, misleading others from God's path. Say, “Enjoy your blasphemy for a little while, indeed you are of the companions of the fire.”
Ali Bakhtiari Nejad
And when a hardship touches the human being, he calls on his Master turning to Him. Then when He gives him a favor from Himself, he forgets what he previously called Him for, and sets up equals for God to misguide (people) from His way. Say: enjoy a little with your disbelief, indeed you are among inhabitants of the fire
Ali Quli Qarai
When distress befalls man, he supplicates his Lord, turning to Him penitently. Then, when He grants him a blessing from Himself, he forgets that for which he had supplicated Him earlier and sets up equals to Allah, that he may lead [people] astray from His way. Say, ‘Revel in your ingratitude for a while. Indeed you are among the inmates of the Fire.’
Ali Unal
When an affliction befalls human, he calls upon his Lord turning to Him (in contrition); then when He bestows a favor upon him, he forgets what he prayed to Him for before, and sets up rivals to God so that he (himself goes astray and) misleads (others) from His way. Say (to such a one): "Enjoy life in your unbelief for a while! You are for sure one of the companions of the Fire
Hamid S Aziz
And when distress afflicts a man he calls upon his Lord turning to Him frequently; then when He makes him possess a favour from Him, he forgets that for which he called upon Him before, and sets up rivals to Allah that he may cause (men) to stray off His
John Medows Rodwell
When some trouble toucheth a man, he turneth to his Lord and calleth on him: yet no sooner hath He enriched him with his favour than he forgetteth Him on whom he before had called, and setteth up peers with God, that he may beguile others from His way. SAY: Enjoy thou thyself yet a little in thine ingratitude! but thou shalt surely be one of the inmates of the fire
Literal
And if harm touched the human, he called his Lord repenting/obeying to Him, then if he made him own a blessing/goodness from Him, he forgot what he was calling to Him from before, and he made/put to God equals (idols) to misguide from His way/path , say: "Live long/enjoy with your disbelief little , that you are from the fire`s owners/company
Mir Anees Original
And when harm afflicts man, he prays to his Fosterer turning towards Him, then when He grants to him favor from Him, he forgets (even) that for which he had prayed to Him earlier, and sets up equals for Allah that he may mislead (people) from His way. Say, “Enjoy a little in your ingratitude, you will certainly be among the inhabitants of the fire.”
Mir Aneesuddin
And when harm afflicts man, he prays to his Lord turning towards Him, then when He grants to him favor from Him, he forgets (even) that for which he had prayed to Him earlier, and sets up equals for God that he may mislead (people) from His way. Say, “Enjoy a little in your ingratitude, you will certainly be among the inhabitants of the fire.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek