Quran with Spanish translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]
﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Cuando al hombre le acontece una desgracia, invoca a su Senor y se vuelve a El [pidiendole que le auxilie]; luego cuando El le concede una gracia, olvida porque Le habia invocado antes [como si no le hubiese sucedido ninguna desgracia], y atribuye coparticipes a Allah descarriando a otros de Su sendero. Dile [¡Oh, Muhammad! a quien se comporte de esta manera]: Disfruta un poco de tu incredulidad, pues ciertamente [que en la otra vida] te contaras entre los moradores del Infierno |
Islamic Foundation Y cuando al hombre le sobreviene una desgracia, suplica (ayuda) a su Senor volviendose a El en arrepentimiento; mas si le concede (despues) algun favor, olvida sus suplicas anteriores (a Al-lah) y adora a otros a quienes equipara con El para desviar a los hombres de Su camino. Dile (¡oh, Muhammad!): «Disfruta durante un tiempo de tu incredulidad, (pues) seras de los habitantes del fuego» |
Islamic Foundation Y cuando al hombre le sobreviene una desgracia, suplica (ayuda) a su Señor volviéndose a Él en arrepentimiento; mas si le concede (después) algún favor, olvida sus súplicas anteriores (a Al-lah) y adora a otros a quienes equipara con Él para desviar a los hombres de Su camino. Dile (¡oh, Muhammad!): «Disfruta durante un tiempo de tu incredulidad, (pues) serás de los habitantes del fuego» |
Islamic Foundation Y cuando al hombre le sobreviene una desgracia, suplica (ayuda) a su Senor volviendose a El en arrepentimiento; mas si le concede (despues) algun favor, olvida sus suplicas anteriores (a Al-lah) y adora a otros a quienes equipara con El para desviar a los hombres de Su camino. Dile (¡oh, Muhammad!): “Disfruta durante un tiempo de tu incredulidad, (pues) seras de los habitantes del fuego” |
Islamic Foundation Y cuando al hombre le sobreviene una desgracia, suplica (ayuda) a su Señor volviéndose a Él en arrepentimiento; mas si le concede (después) algún favor, olvida sus súplicas anteriores (a Al-lah) y adora a otros a quienes equipara con Él para desviar a los hombres de Su camino. Dile (¡oh, Muhammad!): “Disfruta durante un tiempo de tu incredulidad, (pues) serás de los habitantes del fuego” |
Julio Cortes Cuando sufre el hombre una desgracia, invoca a su Senor, volviendose a El arrepentido. Luego, cuando El le ha dispensado una gracia Suya, se olvida del objeto de su invocacion anterior y atribuye iguales a Ala para extraviar a otros de Su camino. Di: «¡Goza un poco de tu incredulidad! Seras de los moradores del Fuego» |
Julio Cortes Cuando sufre el hombre una desgracia, invoca a su Señor, volviéndose a Él arrepentido. Luego, cuando Él le ha dispensado una gracia Suya, se olvida del objeto de su invocación anterior y atribuye iguales a Alá para extraviar a otros de Su camino. Di: «¡Goza un poco de tu incredulidad! Serás de los moradores del Fuego» |