Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Az-Zumar ayat 7 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الزُّمَر: 7]
﴿إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا﴾ [الزُّمَر: 7]
Fizilal Il Kuran Eğer inkâr ederseniz bilin ki, Allah sizin imanınıza muhtaç değildir. Fakat kulları için küfre razı olmaz. Ve eğer şükrederseniz sizden hoşnut olur. Hiçbir günahkâr, diğerinin günahını çekmez. Sonra dönüşünüz Rabb´inizedir. O size, yaptıklarınızı haber verir. O, kalblerde olanı bilir |
Fizilal Il Kuran Eger inkar ederseniz bilin ki, Allah sizin imanınıza muhtac degildir. Fakat kulları icin kufre razı olmaz. Ve eger sukrederseniz sizden hosnut olur. Hicbir gunahkar, digerinin gunahını cekmez. Sonra donusunuz Rabb´inizedir. O size, yaptıklarınızı haber verir. O, kalblerde olanı bilir |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer inkâr ederseniz, şüphe yok ki Allah'ın size ihtiyacı yoktur. Bununla beraber kulları hesabına küfre razı olmaz. Eğer şükrederseniz sizin hesabınıza ona razı olur. Hiçbir günahkar da diğerinin günahını çekecek değildir. Sonra dönüşünüz, Rabbinizedir. O vakit, O size bütün yaptıklarınızı haber verecektir. Çünkü O, bütün kalplerin özünü bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Eger inkar ederseniz, suphe yok ki Allah´ın size ihtiyacı yoktur. Bununla beraber kulları adına kufre razı olmaz. Eger sukrederseniz, sizin adınıza ona razı olur. Bir gunahkar da digerinin gunahını cekecek degildir. Sonra donusunuz Rabbinizedir. O vakit O, size butun yaptıklarınızı haber verecektir. Cunku o butun sinelerin ozunu bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer inkar ederseniz, şüphe yok ki Allah´ın size ihtiyacı yoktur. Bununla beraber kulları adına küfre razı olmaz. Eğer şükrederseniz, sizin adınıza ona razı olur. Bir günahkar da diğerinin günahını çekecek değildir. Sonra dönüşünüz Rabbinizedir. O vakit O, size bütün yaptıklarınızı haber verecektir. Çünkü o bütün sinelerin özünü bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Eger inkar ederseniz, suphe yok ki Allah´ın size ihtiyacı yoktur. Bununla beraber kulları hesabına kufre razı olmaz. Eger sukrederseniz sizin hesabınıza ona razı olur. Hicbir gunahkar da digerinin gunahını cekecek degildir. Sonra donusunuz, Rabbinizedir. O vakit, O size butun yaptıklarınızı haber verecektir. Cunku O, butun kalplerin ozunu bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer inkâr ederseniz, şüphe yok ki Allah´ın size ihtiyacı yoktur. Bununla beraber kulları hesabına küfre razı olmaz. Eğer şükrederseniz sizin hesabınıza ona razı olur. Hiçbir günahkar da diğerinin günahını çekecek değildir. Sonra dönüşünüz, Rabbinizedir. O vakit, O size bütün yaptıklarınızı haber verecektir. Çünkü O, bütün kalplerin özünü bilir |