Quran with Bangla translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]
﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]
Abu Bakr Zakaria Ara manusake yakhana duhkha-dain'ya sparsa kare takhana se ekagracitte tara rabake dake. Tarapara yakhana tini nijera paksa theke tara prati anugraha karena takhana se bhule yaya tara age yara jan'ya se dekechila tamke ebam se allahara samakaksa damra karaya, an'yake tamra patha theke bibhraanta karara jan'ya. Baluna, ‘kupharira jibana tumi kichukala upabhoga kare na'o. Niscaya tumi agunera adhibasidera antarbhukta |
Abu Bakr Zakaria Āra mānuṣakē yakhana duḥkha-dain'ya sparśa karē takhana sē ēkāgracittē tāra rabakē ḍākē. Tārapara yakhana tini nijēra pakṣa thēkē tāra prati anugraha karēna takhana sē bhulē yāẏa tāra āgē yāra jan'ya sē ḍēkēchila tām̐kē ēbaṁ sē āllāhara samakakṣa dām̐ṛa karāẏa, an'yakē tām̐ra patha thēkē bibhraānta karāra jan'ya. Baluna, ‘kupharīra jībana tumi kichukāla upabhōga karē nā'ō. Niścaẏa tumi āgunēra adhibāsīdēra antarbhukta |
Muhiuddin Khan যখন মানুষকে দুঃখ-কষ্ট স্পর্শ করে, তখন সে একাগ্রচিত্তে তার পালনকর্তাকে ডাকে, অতঃপর তিনি যখন তাকে নেয়ামত দান করেন, তখন সে কষ্টের কথা বিস্মৃত হয়ে যায়, যার জন্যে পূর্বে ডেকেছিল এবং আল্লাহর সমকক্ষ স্থির করে; যাতে করে অপরকে আল্লাহর পথ থেকে বিভ্রান্ত করে। বলুন, তুমি তোমার কুফর সহকারে কিছুকাল জীবনোপভোগ করে নাও। নিশ্চয় তুমি জাহান্নামীদের অন্তর্ভূক্ত। |
Muhiuddin Khan Yakhana manusake duhkha-kasta sparsa kare, takhana se ekagracitte tara palanakartake dake, atahpara tini yakhana take neyamata dana karena, takhana se kastera katha bismrta haye yaya, yara jan'ye purbe dekechila ebam allahara samakaksa sthira kare; yate kare aparake allahara patha theke bibhranta kare. Baluna, tumi tomara kuphara sahakare kichukala jibanopabhoga kare na'o. Niscaya tumi jahannamidera antarbhukta. |
Muhiuddin Khan Yakhana mānuṣakē duḥkha-kaṣṭa sparśa karē, takhana sē ēkāgracittē tāra pālanakartākē ḍākē, ataḥpara tini yakhana tākē nēẏāmata dāna karēna, takhana sē kaṣṭēra kathā bismr̥ta haẏē yāẏa, yāra jan'yē pūrbē ḍēkēchila ēbaṁ āllāhara samakakṣa sthira karē; yātē karē aparakē āllāhara patha thēkē bibhrānta karē. Baluna, tumi tōmāra kuphara sahakārē kichukāla jībanōpabhōga karē nā'ō. Niścaẏa tumi jāhānnāmīdēra antarbhūkta. |
Zohurul Hoque আর যখন মানুষকে দুঃখকষ্ট স্পর্শ করে সে তখন তার প্রভুকে ডাকে তাঁর প্রতি নিষ্ঠাবান হয়ে, তারপর যখন তিনি তাকে তাঁর থেকে অনুগ্রহ প্রদান করেন, সে তখন ভুলে যায় যার জন্য সে ইতিপূর্বে তাঁকে ডেকেছিল, আর সে আল্লাহ্র সঙ্গে প্রতিদ্বন্দ্বী দাঁড় করায় যেন সে তাঁর পথ থেকে পথভ্রষ্ট করতে পারে। বলো -- ''তোমার অকৃতজ্ঞতার মাঝে কিছুকাল সুখভোগ করে নাও, তুমি তো আগুনের বাসিন্দাদের দলভুক্ত।’’ |
Zohurul Hoque Ara yakhana manusake duhkhakasta sparsa kare se takhana tara prabhuke dake tamra prati nisthabana haye, tarapara yakhana tini take tamra theke anugraha pradana karena, se takhana bhule yaya yara jan'ya se itipurbe tamke dekechila, ara se allahra sange pratidbandbi damra karaya yena se tamra patha theke pathabhrasta karate pare. Balo -- ''tomara akrtajnatara majhe kichukala sukhabhoga kare na'o, tumi to agunera basindadera dalabhukta.’’ |
Zohurul Hoque Āra yakhana mānuṣakē duḥkhakaṣṭa sparśa karē sē takhana tāra prabhukē ḍākē tām̐ra prati niṣṭhābāna haẏē, tārapara yakhana tini tākē tām̐ra thēkē anugraha pradāna karēna, sē takhana bhulē yāẏa yāra jan'ya sē itipūrbē tām̐kē ḍēkēchila, āra sē āllāhra saṅgē pratidbandbī dām̐ṛa karāẏa yēna sē tām̐ra patha thēkē pathabhraṣṭa karatē pārē. Balō -- ''tōmāra akr̥tajñatāra mājhē kichukāla sukhabhōga karē nā'ō, tumi tō āgunēra bāsindādēra dalabhukta.’’ |