×

Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan esini yaratıp ikisinden 4:1 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Nisa’ ⮕ (4:1) ayat 1 in Turkish_Fizilal_Kuran

4:1 Surah An-Nisa’ ayat 1 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 1 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 1]

Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan esini yaratıp ikisinden bir cok erkekler ve kadınlar ureten Rabbinizden korkun; kendi adına birbirinizden dilekte bulundugunuz Allah'dan ve akrabalık (baglarını kırmak)tan sakının. Suphesiz Allah sizin uzerinizde gozeticidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها, باللغة التركية تفسير

﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها﴾ [النِّسَاء: 1]

Fizilal Il Kuran
Ey insanlar, Rabbinizden korkunuz. Ki O sizi tek bir kişiden türetti, o tek kişinin eşini de kendi özünden yarattı, sonra bu çiftten çok sayıda erkek ve kadın meydana getirerek yeryüzüne yaydı. Karşılıklı dileklerinizi adına bağladığınız Allah´tan ve akrabalık bağlarını çiğnemekten sakınınız. Hiç kuşkusuz Allah sizi sürekli gözetmektedir
Fizilal Il Kuran
Ey insanlar, Rabbinizden korkunuz. Ki O sizi tek bir kisiden turetti, o tek kisinin esini de kendi ozunden yarattı, sonra bu ciftten cok sayıda erkek ve kadın meydana getirerek yeryuzune yaydı. Karsılıklı dileklerinizi adına bagladıgınız Allah´tan ve akrabalık baglarını cignemekten sakınınız. Hic kuskusuz Allah sizi surekli gozetmektedir
Elmalili Hamdi Yazir
Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan eşini yaratıp ikisinden bir çok erkekler ve kadınlar üreten Rabbinizden korkun; kendi adına birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah'dan ve akrabalık (bağlarını kırmak)tan sakının. Şüphesiz Allah sizin üzerinizde gözeticidir
Elmal L Sadelestirilmis
Ey butun insan kumeleri, sizleri birtek kisiden yaratan sonra ondan esini yaratıp ikisinden bircok erkekler ve kadınlar ureten Rabbinize karsı gelmekten sakının! O Allah´a karsı gelmekten korkun ki, siz O´nun ve o rahimlerin (akrabalık) hurmetine birbirinizden isteklerde bulunursunuz. Suphesiz ki Allah, uzerinizde gozcu bulunuyor
Elmal L Sadelestirilmis
Ey bütün insan kümeleri, sizleri birtek kişiden yaratan sonra ondan eşini yaratıp ikisinden birçok erkekler ve kadınlar üreten Rabbinize karşı gelmekten sakının! O Allah´a karşı gelmekten korkun ki, siz O´nun ve o rahimlerin (akrabalık) hürmetine birbirinizden isteklerde bulunursunuz. Şüphesiz ki Allah, üzerinizde gözcü bulunuyor
Elmal L Sadelestirilmis
Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan esini yaratıp ikisinden bir cok erkekler ve kadınlar ureten Rabbinizden korkun; kendi adına birbirinizden dilekte bulundugunuz Allah´dan ve akrabalık (baglarını kırmak)tan sakının. Suphesiz Allah sizin uzerinizde gozeticidir
Elmal L Sadelestirilmis
Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan eşini yaratıp ikisinden bir çok erkekler ve kadınlar üreten Rabbinizden korkun; kendi adına birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah´dan ve akrabalık (bağlarını kırmak)tan sakının. Şüphesiz Allah sizin üzerinizde gözeticidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek