Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 101 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 101]
﴿وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن﴾ [النِّسَاء: 101]
Fizilal Il Kuran Yeryüzünde herhangi bir yöresinde savaşa çıktığınız zaman eğer size tuzak kuracaklarından çekiniyorsanız namazı kısaltarak kılmanızın sakıncası yoktur. Şüphe yok ki, kafirler sizin açık düşmanlarınızdır |
Fizilal Il Kuran Yeryuzunde herhangi bir yoresinde savasa cıktıgınız zaman eger size tuzak kuracaklarından cekiniyorsanız namazı kısaltarak kılmanızın sakıncası yoktur. Suphe yok ki, kafirler sizin acık dusmanlarınızdır |
Elmalili Hamdi Yazir Yeryüzünde sefere çıktığınızda kâfirlerin size bir kötülük yapacağından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuşkusuz kâfirler sizin apaçık düşmanınızdır |
Elmal L Sadelestirilmis Yolculuk ettiginizde o kufredenlerin size bir fenalık yapmalarından korkuyorsanız, namazı kısaltmanızda size bir gunah olmaz. Gercekten kafirler sizin acık dusmanlarınızdır |
Elmal L Sadelestirilmis Yolculuk ettiğinizde o küfredenlerin size bir fenalık yapmalarından korkuyorsanız, namazı kısaltmanızda size bir günah olmaz. Gerçekten kafirler sizin açık düşmanlarınızdır |
Elmal L Sadelestirilmis Yeryuzunde sefere cıktıgınızda kafirlerin size bir kotuluk yapacagından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuskusuz kafirler sizin apacık dusmanınızdır |
Elmal L Sadelestirilmis Yeryüzünde sefere çıktığınızda kâfirlerin size bir kötülük yapacağından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuşkusuz kâfirler sizin apaçık düşmanınızdır |