×

Yeryuzunde sefere cıktıgınızda kafirlerin size bir kotuluk yapacagından korkarsanız namazı kısaltmanızda size 4:101 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Nisa’ ⮕ (4:101) ayat 101 in Turkish_Fizilal_Kuran

4:101 Surah An-Nisa’ ayat 101 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 101 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 101]

Yeryuzunde sefere cıktıgınızda kafirlerin size bir kotuluk yapacagından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuskusuz kafirler sizin apacık dusmanınızdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن, باللغة التركية تفسير

﴿وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن﴾ [النِّسَاء: 101]

Fizilal Il Kuran
Yeryüzünde herhangi bir yöresinde savaşa çıktığınız zaman eğer size tuzak kuracaklarından çekiniyorsanız namazı kısaltarak kılmanızın sakıncası yoktur. Şüphe yok ki, kafirler sizin açık düşmanlarınızdır
Fizilal Il Kuran
Yeryuzunde herhangi bir yoresinde savasa cıktıgınız zaman eger size tuzak kuracaklarından cekiniyorsanız namazı kısaltarak kılmanızın sakıncası yoktur. Suphe yok ki, kafirler sizin acık dusmanlarınızdır
Elmalili Hamdi Yazir
Yeryüzünde sefere çıktığınızda kâfirlerin size bir kötülük yapacağından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuşkusuz kâfirler sizin apaçık düşmanınızdır
Elmal L Sadelestirilmis
Yolculuk ettiginizde o kufredenlerin size bir fenalık yapmalarından korkuyorsanız, namazı kısaltmanızda size bir gunah olmaz. Gercekten kafirler sizin acık dusmanlarınızdır
Elmal L Sadelestirilmis
Yolculuk ettiğinizde o küfredenlerin size bir fenalık yapmalarından korkuyorsanız, namazı kısaltmanızda size bir günah olmaz. Gerçekten kafirler sizin açık düşmanlarınızdır
Elmal L Sadelestirilmis
Yeryuzunde sefere cıktıgınızda kafirlerin size bir kotuluk yapacagından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuskusuz kafirler sizin apacık dusmanınızdır
Elmal L Sadelestirilmis
Yeryüzünde sefere çıktığınızda kâfirlerin size bir kötülük yapacağından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuşkusuz kâfirler sizin apaçık düşmanınızdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek