Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]
Fizilal Il Kuran Ey müminler, akrabalarınızın dul eşlerini zorla nikahlamanız helal değildir. İspatlanmış bir edepsizlik işlemedikleri sürece kendilerine verdiğiniz mehrin bir kısmını geri almak amacı ile onlara baskı yapmayınız. Onlara karşı iyi davranınız. Eğer onlardan hoşlanmıyorsanız, biliniz ki; hoşlanmadığınız birşeyi Allah hakkınızda çok hayırlı kılmış olabilir |
Fizilal Il Kuran Ey muminler, akrabalarınızın dul eslerini zorla nikahlamanız helal degildir. Ispatlanmıs bir edepsizlik islemedikleri surece kendilerine verdiginiz mehrin bir kısmını geri almak amacı ile onlara baskı yapmayınız. Onlara karsı iyi davranınız. Eger onlardan hoslanmıyorsanız, biliniz ki; hoslanmadıgınız birseyi Allah hakkınızda cok hayırlı kılmıs olabilir |
Elmalili Hamdi Yazir Ey iman edenler! Kadınlara zorla varis olmanız size helal değildir. Verdiğiniz mehrin bir kısmını kurtaracaksınız diye, onları sıkıştırmanız da helal değildir. Ancak açık bir hayasızlık yapmış olurlarsa başka. Onlarla iyi geçinin. Eğer kendilerinden hoşlanmadınızsa, olabilir ki, siz bir şeyden hoşlanmasanız da Allah onda bir çok hayır takdir etmiş bulunur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, kadınlara zorla mirascı olmanız size helal olmadıgı gibi, verdiginiz mehrin birazını kurtaracaksınız diye, acık bir fuhus islemeleri durumu haric, onları sıkıstırmanız da helal olmaz. Haydi onlarla guzel gecinin! Kendilerinden hoslanmadınızsa, olabilir ki, sizin hoslanmadıgınız bir seyde Allah, bircok hayırlar takdir etmis olur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, kadınlara zorla mirasçı olmanız size helal olmadığı gibi, verdiğiniz mehrin birazını kurtaracaksınız diye, açık bir fuhuş işlemeleri durumu hariç, onları sıkıştırmanız da helal olmaz. Haydi onlarla güzel geçinin! Kendilerinden hoşlanmadınızsa, olabilir ki, sizin hoşlanmadığınız bir şeyde Allah, birçok hayırlar takdir etmiş olur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! Kadınlara zorla varis olmanız size helal degildir. Verdiginiz mehrin bir kısmını kurtaracaksınız diye, onları sıkıstırmanız da helal degildir. Ancak acık bir hayasızlık yapmıs olurlarsa baska. Onlarla iyi gecinin. Eger kendilerinden hoslanmadınızsa, olabilir ki, siz bir seyden hoslanmasanız da Allah onda bir cok hayır takdir etmis bulunur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! Kadınlara zorla varis olmanız size helal değildir. Verdiğiniz mehrin bir kısmını kurtaracaksınız diye, onları sıkıştırmanız da helal değildir. Ancak açık bir hayasızlık yapmış olurlarsa başka. Onlarla iyi geçinin. Eğer kendilerinden hoşlanmadınızsa, olabilir ki, siz bir şeyden hoşlanmasanız da Allah onda bir çok hayır takdir etmiş bulunur |