Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]
﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]
Fizilal Il Kuran Allah´ın ayetleri üzerinde kendilerine gelen bir delil olmadan tartışanların gönüllerinde, ulaşamayacakları bir büyüklenme vardır. Sen Allah´a sığın. O şüphesiz işitendir, görendir |
Fizilal Il Kuran Allah´ın ayetleri uzerinde kendilerine gelen bir delil olmadan tartısanların gonullerinde, ulasamayacakları bir buyuklenme vardır. Sen Allah´a sıgın. O suphesiz isitendir, gorendir |
Elmalili Hamdi Yazir Kendilerine gelmiş kesin bir delil olmaksızın, Allah'ın âyetleri hakkında mücadele edenlerin göğüslerinde ancak yetişemeyecekleri bir kibir vardır. Sen hemen Allah'a sığın. Çünkü her şeyi işiten ve gören O'dur |
Elmal L Sadelestirilmis Cunku kendilerine gelmis kesin bir delil olmaksızın Allah´ın ayetleri hakkında mucadele edenlerin goguslerinde, sadece yetisemeyecekleri bir kibir vardır. Sen hemen Allah´a sıgın cunku isiten O´dur, goren O |
Elmal L Sadelestirilmis Çünkü kendilerine gelmiş kesin bir delil olmaksızın Allah´ın ayetleri hakkında mücadele edenlerin göğüslerinde, sadece yetişemeyecekleri bir kibir vardır. Sen hemen Allah´a sığın çünkü işiten O´dur, gören O |
Elmal L Sadelestirilmis Kendilerine gelmis kesin bir delil olmaksızın, Allah´ın ayetleri hakkında mucadele edenlerin goguslerinde ancak yetisemeyecekleri bir kibir vardır. Sen hemen Allah´a sıgın. Cunku her seyi isiten ve goren O´dur |
Elmal L Sadelestirilmis Kendilerine gelmiş kesin bir delil olmaksızın, Allah´ın âyetleri hakkında mücadele edenlerin göğüslerinde ancak yetişemeyecekleri bir kibir vardır. Sen hemen Allah´a sığın. Çünkü her şeyi işiten ve gören O´dur |