Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Fussilat ayat 6 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 6]
﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا﴾ [فُصِّلَت: 6]
Fizilal Il Kuran De ki: «Ben de ancak sizin gibi bir insanım. Bana ilahınızın tek bir ilah olduğu vahyediliyor. O´na yönelerek işlerinizi düzeltin, O´ndan mağfiret dileyin. O´na ortak koşanların vay haline!» |
Fizilal Il Kuran De ki: «Ben de ancak sizin gibi bir insanım. Bana ilahınızın tek bir ilah oldugu vahyediliyor. O´na yonelerek islerinizi duzeltin, O´ndan magfiret dileyin. O´na ortak kosanların vay haline!» |
Elmalili Hamdi Yazir Ey Muhammed! De ki: "Ben sadece sizin gibi bir insanım, ancak bana ilâhınızın bir tek ilâh olduğu vahyediliyor. Artık hep O'na yönelin ve O'ndan bağışlanma dileyin. Vay O'na ortak koşanların haline |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ben, sadece sizin gibi bir insanım, ancak bana tanrınızın bir tek tanrı oldugu vahyolunuyor. Onun icin hep O´na yonelin ve O´nun bagıslamasını isteyin; vay haline o ortak kosanların |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ben, sadece sizin gibi bir insanım, ancak bana tanrınızın bir tek tanrı olduğu vahyolunuyor. Onun için hep O´na yönelin ve O´nun bağışlamasını isteyin; vay haline o ortak koşanların |
Elmal L Sadelestirilmis Ey Muhammed! De ki: «Ben sadece sizin gibi bir insanım, ancak bana ilahınızın bir tek ilah oldugu vahyediliyor. Artık hep O´na yonelin ve O´ndan bagıslanma dileyin. Vay O´na ortak kosanların haline |
Elmal L Sadelestirilmis Ey Muhammed! De ki: «Ben sadece sizin gibi bir insanım, ancak bana ilâhınızın bir tek ilâh olduğu vahyediliyor. Artık hep O´na yönelin ve O´ndan bağışlanma dileyin. Vay O´na ortak koşanların haline |