Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Az-Zukhruf ayat 32 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 32]
﴿أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا﴾ [الزُّخرُف: 32]
Fizilal Il Kuran Rabbinin rahmetini onlar mı paylaştırıyorlar? Dünya hayatında onların geçimliliklerini Biz taksim ettik; birbirlerine iş gördürmeleri için kimini ötekine derecelerle üstün kıldık. Rabbinin rahmeti, onların toplayıp yığdıklarından daha hayırlıdır |
Fizilal Il Kuran Rabbinin rahmetini onlar mı paylastırıyorlar? Dunya hayatında onların gecimliliklerini Biz taksim ettik; birbirlerine is gordurmeleri icin kimini otekine derecelerle ustun kıldık. Rabbinin rahmeti, onların toplayıp yıgdıklarından daha hayırlıdır |
Elmalili Hamdi Yazir Ey Muhammed! Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz taksim ettik. Birbirlerine işlerini gördürsünler diye biz onların bir kısmını diğerlerinden derecelerle üstün kıldık. Rabbinin rahmeti onların biriktirdikleri şeylerden daha hayırlıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Onların dunya hayatındaki gecimlerini aralarında Biz taksim ettik. Bir kısmını digerinin ustune cıkardık ki derecelerle bazısı bazısını tutsun calıstırsın. Rabbinin rahmeti ise onların toplayıp biriktirdiklerinden daha hayırlıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Onların dünya hayatındaki geçimlerini aralarında Biz taksim ettik. Bir kısmını diğerinin üstüne çıkardık ki derecelerle bazısı bazısını tutsun çalıştırsın. Rabbinin rahmeti ise onların toplayıp biriktirdiklerinden daha hayırlıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Ey Muhammed! Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Dunya hayatında onların gecimliklerini aralarında biz taksim ettik. Birbirlerine islerini gordursunler diye biz onların bir kısmını digerlerinden derecelerle ustun kıldık. Rabbinin rahmeti onların biriktirdikleri seylerden daha hayırlıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Ey Muhammed! Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz taksim ettik. Birbirlerine işlerini gördürsünler diye biz onların bir kısmını diğerlerinden derecelerle üstün kıldık. Rabbinin rahmeti onların biriktirdikleri şeylerden daha hayırlıdır |