Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Fizilal Il Kuran Yoksa kötülükleri işleyen kimseler kendilerini inanıp iyi ameller işleyenlerle bir tutacağımızı mı sandılar? Yaşamaları ve ölmeleri bir olacak öyle mi? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Fizilal Il Kuran Yoksa kotulukleri isleyen kimseler kendilerini inanıp iyi ameller isleyenlerle bir tutacagımızı mı sandılar? Yasamaları ve olmeleri bir olacak oyle mi? Ne kotu hukum veriyorlar |
Elmalili Hamdi Yazir Yoksa, kötülük işleyenler, hayatlarında ve ölümlerinde kendilerini, iman edip iyi ameller işleyen kimselerle bir tutacağımızı mı zannettiler? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa o kotulukleri yapıp duran kimseler, kendilerini iman edip iyi ameller yapan kimseler gibi yapacagız, hayatlarını ve olumlerini bir tutacagız mı sandılar? Ne kotu hukum veriyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa o kötülükleri yapıp duran kimseler, kendilerini iman edip iyi ameller yapan kimseler gibi yapacağız, hayatlarını ve ölümlerini bir tutacağız mı sandılar? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa, kotuluk isleyenler, hayatlarında ve olumlerinde kendilerini, iman edip iyi ameller isleyen kimselerle bir tutacagımızı mı zannettiler? Ne kotu hukum veriyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa, kötülük işleyenler, hayatlarında ve ölümlerinde kendilerini, iman edip iyi ameller işleyen kimselerle bir tutacağımızı mı zannettiler? Ne kötü hüküm veriyorlar |