×

(Ey Muhammed!) Heva ve hevesini kendine ilah edinen, Allah'ın kendi ilmi dahilinde 45:23 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:23) ayat 23 in Turkish_Fizilal_Kuran

45:23 Surah Al-Jathiyah ayat 23 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]

(Ey Muhammed!) Heva ve hevesini kendine ilah edinen, Allah'ın kendi ilmi dahilinde saptırdıgı, kulagını ve kalbini muhurleyip gozune perde cektigi kimseyi goruyor musun? Simdi onu Allah'tan baska kim hidayete erdirebilir? Hala dusunmez misiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه, باللغة التركية تفسير

﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]

Fizilal Il Kuran
Ey Muhammed! Heva ve hevesini tanrı edinen Allah´ın bir bilgiye dayalı olarak şaşırttığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünü perdelediği kimseyi gördün mü? Onu Allah´tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Hala anlamıyor musunuz
Fizilal Il Kuran
Ey Muhammed! Heva ve hevesini tanrı edinen Allah´ın bir bilgiye dayalı olarak sasırttıgı, kulagını ve kalbini muhurledigi, gozunu perdeledigi kimseyi gordun mu? Onu Allah´tan baska kim dogru yola eristirebilir? Hala anlamıyor musunuz
Elmalili Hamdi Yazir
(Ey Muhammed!) Hevâ ve hevesini kendine ilâh edinen, Allah'ın kendi ilmi dahilinde saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne perde çektiği kimseyi görüyor musun? Şimdi onu Allah'tan başka kim hidâyete erdirebilir? Hala düşünmez misiniz
Elmal L Sadelestirilmis
Tanrısını hevesi edinen ve Allah´ın durumunu bilerek kendisini sasırttıgı, kulagını ve kalbini muhurleyip gozune de perde cektigi kimseye simdi bir baksana! Artık onu Allah´tan sonra kim yola getirebilir. Hala dusunmez misiniz
Elmal L Sadelestirilmis
Tanrısını hevesi edinen ve Allah´ın durumunu bilerek kendisini şaşırttığı, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne de perde çektiği kimseye şimdi bir baksana! Artık onu Allah´tan sonra kim yola getirebilir. Hala düşünmez misiniz
Elmal L Sadelestirilmis
(Ey Muhammed!) Heva ve hevesini kendine ilah edinen, Allah´ın kendi ilmi dahilinde saptırdıgı, kulagını ve kalbini muhurleyip gozune perde cektigi kimseyi goruyor musun? Simdi onu Allah´tan baska kim hidayete erdirebilir? Hala dusunmez misiniz
Elmal L Sadelestirilmis
(Ey Muhammed!) Hevâ ve hevesini kendine ilâh edinen, Allah´ın kendi ilmi dahilinde saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne perde çektiği kimseyi görüyor musun? Şimdi onu Allah´tan başka kim hidâyete erdirebilir? Hala düşünmez misiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek