Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ahqaf ayat 20 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 20]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم﴾ [الأحقَاف: 20]
Fizilal Il Kuran İnkar edenler ateşe sunuldukları gün kendilerine denir ki: «Dünya hayatında bütün güzel şeylerinizi zayi ettiniz; onların zevkini sürdürdünüz. Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanızdan ve yoldan çıkmanızdan ötürü bugün, alçaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız.» |
Fizilal Il Kuran Inkar edenler atese sunuldukları gun kendilerine denir ki: «Dunya hayatında butun guzel seylerinizi zayi ettiniz; onların zevkini surdurdunuz. Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslamanızdan ve yoldan cıkmanızdan oturu bugun, alcaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız.» |
Elmalili Hamdi Yazir İnkâr edenler ateşe arzedilecekleri gün onlara: "Siz dünya hayatınızda bütün güzel şeylerinizi harcadınız, onların zevkini sürdünüz, artık bugün yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanız ve yoldan çıkmış olmanızdan dolayı aşağılayıcı bir azabla cezalandırılacaksınız." (denir) |
Elmal L Sadelestirilmis Inkar edenler atesin karsısına cıkarılacakları gun soyle denir: «Siz, butun guzel nimetterinizi dunya hayatınızda giderdiniz ve onlarla sefa surdunuz. Artık bugun, yeryuzunde haksız yere buyukluk tasladıgınız icin ve dinden cıkıp fasık olmanız yuzunden asagılayıcı bir azapla cezalandırılacaksınız!» |
Elmal L Sadelestirilmis İnkar edenler ateşin karşısına çıkarılacakları gün şöyle denir: «Siz, bütün güzel nimetterinizi dünya hayatınızda giderdiniz ve onlarla sefa sürdünüz. Artık bugün, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladığınız için ve dinden çıkıp fasık olmanız yüzünden aşağılayıcı bir azapla cezalandırılacaksınız!» |
Elmal L Sadelestirilmis Inkar edenler atese arzedilecekleri gun onlara: «Siz dunya hayatınızda butun guzel seylerinizi harcadınız, onların zevkini surdunuz, artık bugun yeryuzunde haksız yere buyukluk taslamanız ve yoldan cıkmıs olmanızdan dolayı asagılayıcı bir azabla cezalandırılacaksınız.» (denir) |
Elmal L Sadelestirilmis İnkâr edenler ateşe arzedilecekleri gün onlara: «Siz dünya hayatınızda bütün güzel şeylerinizi harcadınız, onların zevkini sürdünüz, artık bugün yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanız ve yoldan çıkmış olmanızdan dolayı aşağılayıcı bir azabla cezalandırılacaksınız.» (denir) |