Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 106 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ ﴾
[المَائدة: 106]
﴿ياأيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان﴾ [المَائدة: 106]
Fizilal Il Kuran Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm geldiği zaman vasiyet ederken içinizden iki adil kimseyi, yahut yolculukta iken başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan (gayrı müslim) iki kimseyi şahid tutun. Eğer bu (gayri müslim) şahidlerden şüpheleniyorsanız namazdan sonra kendilerini alıkorsunuz da Allah’a şöyle yemin ederler: “Billahi, akrabamız da olsa yeminimizi hiçbir karşılıkla değişmeyiz, Allah’ın emri olan şahidliği gizlemeyiz. Eğer gizlersek şüphesiz ki günahkarlardan oluruz.” |
Fizilal Il Kuran Ey iman edenler, herhangi birinize olum geldigi zaman vasiyet ederken icinizden iki adil kimseyi, yahut yolculukta iken basınıza olum musibeti gelmisse, sizden olmayan (gayrı muslim) iki kimseyi sahid tutun. Eger bu (gayri muslim) sahidlerden supheleniyorsanız namazdan sonra kendilerini alıkorsunuz da Allah’a soyle yemin ederler: “Billahi, akrabamız da olsa yeminimizi hicbir karsılıkla degismeyiz, Allah’ın emri olan sahidligi gizlemeyiz. Eger gizlersek suphesiz ki gunahkarlardan oluruz.” |
Elmalili Hamdi Yazir Ey iman edenler! İçinizden birine ölüm (emareleri) geldiği zaman, vasiyet sırasında aranızdaki şahitliğin hükmü, kendi içinizden iki adaletli şahit, yahut yeryüzünde yolculuğa çıkmış iseniz, ölüm (emareleri de) size gelip çatmışsa, sizden olmayan diğer iki şahit tutmaktır. Eğer (bunlardan) şüpheye düşerseniz, namazdan sonra onları alıkorsunuz. Onlar da Allah'a şöyle yemin ederler: "Akraba bile olsa, yemini bir çıkar karşılığı satmayacağız, Allah'ın şahitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi halde günahkârlardan oluruz |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, herhangi birinize olum emareleri geldiginde, vasiyette bulunurken, kendi icinizden iki adaletli sahit veya yolculukta olup da olum musibeti basınıza geldiyse sizden olmayan iki sahit tutun. Bunları namazdan sonra alıkorsunuz. Suphelendiginiz takdirde de soyle yemin ederler: « Vallahi akraba da olsa yeminimizi hicbir seyle degismeyiz, Allah icin sahitligi de gizlemeyiz, yoksa biz o zaman suphesiz gunaha girenlerden oluruz.» |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm emareleri geldiğinde, vasiyette bulunurken, kendi içinizden iki adaletli şahit veya yolculukta olup da ölüm musibeti başınıza geldiyse sizden olmayan iki şahit tutun. Bunları namazdan sonra alıkorsunuz. Şüphelendiğiniz takdirde de şöyle yemin ederler: « Vallahi akraba da olsa yeminimizi hiçbir şeyle değişmeyiz, Allah için şahitliği de gizlemeyiz, yoksa biz o zaman şüphesiz günaha girenlerden oluruz.» |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! Icinizden birine olum (emareleri) geldigi zaman, vasiyet sırasında aranızdaki sahitligin hukmu, kendi icinizden iki adaletli sahit, yahut yeryuzunde yolculuga cıkmıs iseniz, olum (emareleri de) size gelip catmıssa, sizden olmayan diger iki sahit tutmaktır. Eger (bunlardan) supheye duserseniz, namazdan sonra onları alıkorsunuz. Onlar da Allah´a soyle yemin ederler: «Akraba bile olsa, yemini bir cıkar karsılıgı satmayacagız, Allah´ın sahitligini gizlemeyecegiz. Aksi halde gunahkarlardan oluruz» |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! İçinizden birine ölüm (emareleri) geldiği zaman, vasiyet sırasında aranızdaki şahitliğin hükmü, kendi içinizden iki adaletli şahit, yahut yeryüzünde yolculuğa çıkmış iseniz, ölüm (emareleri de) size gelip çatmışsa, sizden olmayan diğer iki şahit tutmaktır. Eğer (bunlardan) şüpheye düşerseniz, namazdan sonra onları alıkorsunuz. Onlar da Allah´a şöyle yemin ederler: «Akraba bile olsa, yemini bir çıkar karşılığı satmayacağız, Allah´ın şahitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi halde günahkârlardan oluruz» |