Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 49 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 49]
﴿وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك﴾ [المَائدة: 49]
Fizilal Il Kuran O halde onların arasında Allah´ın indirdiği ayetlere göre hüküm ver, onların keyfi arzularına uyma, onların seni Allah´ın indirdiği hükümlerin bir kısmından bile şaşırtmalarından sakın, eğer sana sırt çevirirlerse bil ki, Allah, günahlarının bazısı yüzünden onları cezalandırmak istiyor. Kuşku yok ki, insanların çoğu fasıktır |
Fizilal Il Kuran O halde onların arasında Allah´ın indirdigi ayetlere gore hukum ver, onların keyfi arzularına uyma, onların seni Allah´ın indirdigi hukumlerin bir kısmından bile sasırtmalarından sakın, eger sana sırt cevirirlerse bil ki, Allah, gunahlarının bazısı yuzunden onları cezalandırmak istiyor. Kusku yok ki, insanların cogu fasıktır |
Elmalili Hamdi Yazir Aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet. Onların keyiflerine uyma. Allah'ın sana indirdiğinin bir kısmından seni saptırmalarından sakın. Eğer Allah'ın hükmünden yüzçevirirlerse, bil ki Allah, bir kısım günahları sebebiyle onları musibete uğratmak istiyor. Muhakkak ki insanların çoğu yoldan çıkanlardır |
Elmal L Sadelestirilmis Ve su emri indirdik: «Aralarında yalnız Allah´ın indirdigi ile hukmet, onların keyiflerine uyma ve onların Allah´ın indirdigi hukumlerin birinden seni sasırtmalarından sakın! Yine yuz cevirirlerse bil ki, Allah, onların bazı gunahları sebebiyle, baslarına bir bela getirmek istiyor. Her halde insanlardan bircogu Allah yolundan cıkmıslardır |
Elmal L Sadelestirilmis Ve şu emri indirdik: «Aralarında yalnız Allah´ın indirdiği ile hükmet, onların keyiflerine uyma ve onların Allah´ın indirdiği hükümlerin birinden seni şaşırtmalarından sakın! Yine yüz çevirirlerse bil ki, Allah, onların bazı günahları sebebiyle, başlarına bir bela getirmek istiyor. Her halde insanlardan birçoğu Allah yolundan çıkmışlardır |
Elmal L Sadelestirilmis Aralarında Allah´ın indirdigiyle hukmet. Onların keyiflerine uyma. Allah´ın sana indirdiginin bir kısmından seni saptırmalarından sakın. Eger Allah´ın hukmunden yuzcevirirlerse, bil ki Allah, bir kısım gunahları sebebiyle onları musibete ugratmak istiyor. Muhakkak ki insanların cogu yoldan cıkanlardır |
Elmal L Sadelestirilmis Aralarında Allah´ın indirdiğiyle hükmet. Onların keyiflerine uyma. Allah´ın sana indirdiğinin bir kısmından seni saptırmalarından sakın. Eğer Allah´ın hükmünden yüzçevirirlerse, bil ki Allah, bir kısım günahları sebebiyle onları musibete uğratmak istiyor. Muhakkak ki insanların çoğu yoldan çıkanlardır |