Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 59 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 59]
﴿قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل﴾ [المَائدة: 59]
Fizilal Il Kuran De ki; «Ey Kitap Ehli, bizden hoşlanmamanızın sebebi Allah´a, bize indirilen kitaba ve daha önce indirilmiş olan kitaplara inanmamız ve de çoğunuzun fasık, yoldan çıkmış kimseler olmanız değil midir |
Fizilal Il Kuran De ki; «Ey Kitap Ehli, bizden hoslanmamanızın sebebi Allah´a, bize indirilen kitaba ve daha once indirilmis olan kitaplara inanmamız ve de cogunuzun fasık, yoldan cıkmıs kimseler olmanız degil midir |
Elmalili Hamdi Yazir De ki: "Ey kitap ehli! Sadece Allah'a, bize indirilene ve bizden önce indirilene inandığımız için mi bizden hoşlanmıyorsunuz? Oysa çoğunuz yoldan çıkmışlarsınız |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap verilenler, siz yalnızca Allah´a inanmamızdan; bize indirilene ve daha once indirilene inanmamızdan, bir de cogunuz dogru yoldan cıkmıs oldugunuzdan dolayı bizden hoslanmıyorsunuz.» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap verilenler, siz yalnızca Allah´a inanmamızdan; bize indirilene ve daha önce indirilene inanmamızdan, bir de çoğunuz doğru yoldan çıkmış olduğunuzdan dolayı bizden hoşlanmıyorsunuz.» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap ehli! Sadece Allah´a, bize indirilene ve bizden once indirilene inandıgımız icin mi bizden hoslanmıyorsunuz? Oysa cogunuz yoldan cıkmıslarsınız» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap ehli! Sadece Allah´a, bize indirilene ve bizden önce indirilene inandığımız için mi bizden hoşlanmıyorsunuz? Oysa çoğunuz yoldan çıkmışlarsınız» |