Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hashr ayat 11 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الحَشر: 11]
﴿ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب﴾ [الحَشر: 11]
Fizilal Il Kuran Münafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına «Eğer siz yurdunuzdan çıkartılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber çıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Şayet sizinle savaşırlarsa mutlaka size yardım ederiz» derler. Allah, onların yalancı olduklarına şahidlik eder |
Fizilal Il Kuran Munafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına «Eger siz yurdunuzdan cıkartılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber cıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Sayet sizinle savasırlarsa mutlaka size yardım ederiz» derler. Allah, onların yalancı olduklarına sahidlik eder |
Elmalili Hamdi Yazir Münafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına "Eğer siz yurdunuzdan çıkarılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber çıkarız sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Eğer savaşa tutuşursanız, mutlaka yardım ederiz." dediklerini görmedin mi? Allah, onların yalancı olduklarına şahitlik eder |
Elmal L Sadelestirilmis Gormuyor musun su munafıklık yapanları, kitap ehlinden o inkar eden dostlarına: «Yemin ederiz ki, eger siz (yurdunuzdan) cıkarılırsanız kesinlikle biz de sizinle cıkarız, sizin aleyhinizde asla kimseye itaat etmeyiz ve sayet size karsı savas acılırsa muhakkak size yardım ederiz! diyorlar, Allah sahitlik ediyor ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar |
Elmal L Sadelestirilmis Görmüyor musun şu münafıklık yapanları, kitap ehlinden o inkar eden dostlarına: «Yemin ederiz ki, eğer siz (yurdunuzdan) çıkarılırsanız kesinlikle biz de sizinle çıkarız, sizin aleyhinizde asla kimseye itaat etmeyiz ve şayet size karşı savaş açılırsa muhakkak size yardım ederiz! diyorlar, Allah şahitlik ediyor ki, onlar kesinlikle yalancıdırlar |
Elmal L Sadelestirilmis Munafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına «Eger siz yurdunuzdan cıkarılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber cıkarız sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Eger savasa tutusursanız, mutlaka yardım ederiz.» dediklerini gormedin mi? Allah, onların yalancı olduklarına sahitlik eder |
Elmal L Sadelestirilmis Münafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına «Eğer siz yurdunuzdan çıkarılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber çıkarız sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Eğer savaşa tutuşursanız, mutlaka yardım ederiz.» dediklerini görmedin mi? Allah, onların yalancı olduklarına şahitlik eder |