Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 141 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأنعَام: 141]
﴿وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون﴾ [الأنعَام: 141]
Fizilal Il Kuran O ki, çardaklı ve çardaksız bahçeleri, ürünleri değişik hurmaları ve ekinleri, yaprakları benzer ve meyvaları benzemez zeytin ve nar ağaçlarını yarattı. Bu ağaçlar ürün verdiklerinde meyvalarından yiyiniz ve hasat günü haklarını veriniz, fakat israf etmeyiniz, çünkü Allah israf edenleri sevmez |
Fizilal Il Kuran O ki, cardaklı ve cardaksız bahceleri, urunleri degisik hurmaları ve ekinleri, yaprakları benzer ve meyvaları benzemez zeytin ve nar agaclarını yarattı. Bu agaclar urun verdiklerinde meyvalarından yiyiniz ve hasat gunu haklarını veriniz, fakat israf etmeyiniz, cunku Allah israf edenleri sevmez |
Elmalili Hamdi Yazir Asmalı ve asmasız (üzüm) bahçeleri, hurmaları, ürünleri çeşit çeşit ekinleri, zeytinleri ve narları, birbirine benzer ve benzemez biçimde yaratan O'dur. Her biri meyve verince meyvesinden yiyin, hasat günü de hakkını (zekat ve sadakasını) verin; amaisraf etmeyin, çünkü O, israf edenleri sevmez |
Elmal L Sadelestirilmis O cardaklı ve cardaksız cennet misali bagları, tatları ve yemisleri birbirinden farklı ekinleri, hurmaları, zeytinleri, narları, birbirine hem benzer hem benzemez bir sekilde yaratan hep O´dur. Her biri urun verdiginde meyvelerinden yiyin. Hasat ve toplama zamanında hakkını da verin, israf etmeyin; cunku O, israf edenleri sevmez |
Elmal L Sadelestirilmis O çardaklı ve çardaksız cennet misali bağları, tatları ve yemişleri birbirinden farklı ekinleri, hurmaları, zeytinleri, narları, birbirine hem benzer hem benzemez bir şekilde yaratan hep O´dur. Her biri ürün verdiğinde meyvelerinden yiyin. Hasat ve toplama zamanında hakkını da verin, israf etmeyin; çünkü O, israf edenleri sevmez |
Elmal L Sadelestirilmis Asmalı ve asmasız (uzum) bahceleri, hurmaları, urunleri cesit cesit ekinleri, zeytinleri ve narları, birbirine benzer ve benzemez bicimde yaratan O´dur. Her biri meyve verince meyvesinden yiyin, hasat gunu de hakkını (zekat ve sadakasını) verin; ama israf etmeyin, cunku O, israf edenleri sevmez |
Elmal L Sadelestirilmis Asmalı ve asmasız (üzüm) bahçeleri, hurmaları, ürünleri çeşit çeşit ekinleri, zeytinleri ve narları, birbirine benzer ve benzemez biçimde yaratan O´dur. Her biri meyve verince meyvesinden yiyin, hasat günü de hakkını (zekat ve sadakasını) verin; ama israf etmeyin, çünkü O, israf edenleri sevmez |