Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 150 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 150]
﴿قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا﴾ [الأنعَام: 150]
Fizilal Il Kuran De ki; Allah´ın bu yasakları koyduğuna şahitlik edecek tanıklarınızı getiriniz bakalım. Eğer onlar bu yolda şahitlik ederlerse, sakın şahitliklerini onaylama. Ayetlerimizi yalanlayanların, ahirete inanmayanların ve Rabblerine eş koşanların keyfi arzularına uyma |
Fizilal Il Kuran De ki; Allah´ın bu yasakları koyduguna sahitlik edecek tanıklarınızı getiriniz bakalım. Eger onlar bu yolda sahitlik ederlerse, sakın sahitliklerini onaylama. Ayetlerimizi yalanlayanların, ahirete inanmayanların ve Rabblerine es kosanların keyfi arzularına uyma |
Elmalili Hamdi Yazir De ki: "Haydi, Allah bunu yasak etti diye tanıklık edecek şahitlerinizi getirin.". Eğer onlar şahitlik ederlerse, sen onlarla beraber şahitlik etme. Âyetlerimi yalanlayanların ve ahirete inanmayanların keyiflerine uyma. Çünkü onlar Rablerine başkasını denk tutuyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Haydi, Allah´ın bunu haram kıldıgına sahitlik edecek sahitlerinizi getirin!» Eger gelir, sahitlik ederlerse, sen onlarla beraber sahitlik etme, ayetlerimizi yalanlayanların, o ahirete inanmayanların carpık arzularına uyma! Nasıl uyarsın ki, onlar Rablerine baskasını denk tutuyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Haydi, Allah´ın bunu haram kıldığına şahitlik edecek şahitlerinizi getirin!» Eğer gelir, şahitlik ederlerse, sen onlarla beraber şahitlik etme, ayetlerimizi yalanlayanların, o ahirete inanmayanların çarpık arzularına uyma! Nasıl uyarsın ki, onlar Rablerine başkasını denk tutuyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Haydi, Allah bunu yasak etti diye tanıklık edecek sahitlerinizi getirin.». Eger onlar sahitlik ederlerse, sen onlarla beraber sahitlik etme. Ayetlerimizi yalanlayanların ve ahirete inanmayanların keyiflerine uyma. Cunku onlar Rablerine baskasını denk tutuyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Haydi, Allah bunu yasak etti diye tanıklık edecek şahitlerinizi getirin.». Eğer onlar şahitlik ederlerse, sen onlarla beraber şahitlik etme. Âyetlerimizi yalanlayanların ve ahirete inanmayanların keyiflerine uyma. Çünkü onlar Rablerine başkasını denk tutuyorlar |