×

Onlar: "Allah insanlara hicbir sey gondermemistir" demekle, Allah'ı geregi gibi tanıyamadılar. De 6:91 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-An‘am ⮕ (6:91) ayat 91 in Turkish_Fizilal_Kuran

6:91 Surah Al-An‘am ayat 91 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 91 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ ﴾
[الأنعَام: 91]

Onlar: "Allah insanlara hicbir sey gondermemistir" demekle, Allah'ı geregi gibi tanıyamadılar. De ki: Musa'nın insanlara aydınlık ve hidayet olmak uzere getirdigi, sizin parca parca kagıtlara cevirdiginiz, bir kısmını belli ettiginiz, bircogunu gizlediginiz; sizinle babalarınızın, sayesinde bilmediginiz bircok seyleri ogrendiginiz Kitab'ı kim gonderdi? (Onlara karsı sen) "Allah" de. Sonra onları bırak, bos laflara dalarak oyalansınlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنـزل الله على بشر, باللغة التركية تفسير

﴿وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنـزل الله على بشر﴾ [الأنعَام: 91]

Fizilal Il Kuran
Allah’ı gereği gibi tanıyamadıkları için: “Allah hiçbir insana bir şey indirmemiştir” dediler. De ki: “Musa’nın insanlara nur ve yol gösterici olarak getirdiği Kitab’ı kim indirdi? Ki siz onu parça parça kağıtlar haline getirip işinize geleni açıklandınız ve çoğunu gizlediniz. Atalarınızın da, sizin de bilmediğiniz şeyler size onunla öğretilmiştir.” (Habibim) sen “Allah” de, sonra da onları daldıkları sapıklıkta bırak, oyalana dursunlar
Fizilal Il Kuran
Allah’ı geregi gibi tanıyamadıkları icin: “Allah hicbir insana bir sey indirmemistir” dediler. De ki: “Musa’nın insanlara nur ve yol gosterici olarak getirdigi Kitab’ı kim indirdi? Ki siz onu parca parca kagıtlar haline getirip isinize geleni acıklandınız ve cogunu gizlediniz. Atalarınızın da, sizin de bilmediginiz seyler size onunla ogretilmistir.” (Habibim) sen “Allah” de, sonra da onları daldıkları sapıklıkta bırak, oyalana dursunlar
Elmalili Hamdi Yazir
Onlar: "Allah insanlara hiçbir şey göndermemiştir" demekle, Allah'ı gereği gibi tanıyamadılar. De ki: Musa'nın insanlara aydınlık ve hidayet olmak üzere getirdiği, sizin parça parça kâğıtlara çevirdiğiniz, bir kısmını belli ettiğiniz, birçoğunu gizlediğiniz; sizinle babalarınızın, sayesinde bilmediğiniz birçok şeyleri öğrendiğiniz Kitab'ı kim gönderdi? (Onlara karşı sen) "Allah" de. Sonra onları bırak, boş laflara dalarak oyalansınlar
Elmal L Sadelestirilmis
Allah insana hicbir sey indirmemistir. demekle, Allah´ı geregi gibi tanıyamadılar. De ki: «Musa´nın insanlara bir nur ve hidayet olmak uzere getirdigi Kitab´ı kim indirdi? -Ki siz onu parca parca kagıtlar haline getiriyor ve bunları ortaya atıyorsunuz ama bir cogunu gizliyorsunuz.- Bununla beraber simdi size -ne sizin, ne atalarınızın- bilmedigi hakikatler ogretilmekte. (Onlara cevaben): «Allah.» de, sonra bırak onları daldıkları batakta oynayıp dursunlar
Elmal L Sadelestirilmis
Allah insana hiçbir şey indirmemiştir. demekle, Allah´ı gereği gibi tanıyamadılar. De ki: «Musa´nın insanlara bir nur ve hidayet olmak üzere getirdiği Kitab´ı kim indirdi? -Ki siz onu parça parça kağıtlar haline getiriyor ve bunları ortaya atıyorsunuz ama bir çoğunu gizliyorsunuz.- Bununla beraber şimdi size -ne sizin, ne atalarınızın- bilmediği hakikatler öğretilmekte. (Onlara cevaben): «Allah.» de, sonra bırak onları daldıkları batakta oynayıp dursunlar
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar: «Allah insanlara hicbir sey gondermemistir» demekle, Allah´ı geregi gibi tanıyamadılar. De ki: Musa´nın insanlara aydınlık ve hidayet olmak uzere getirdigi, sizin parca parca kagıtlara cevirdiginiz, bir kısmını belli ettiginiz, bircogunu gizlediginiz; sizinle babalarınızın, sayesinde bilmediginiz bircok seyleri ogrendiginiz Kitab´ı kim gonderdi? (Onlara karsı sen) «Allah» de. Sonra onları bırak, bos laflara dalarak oyalansınlar
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar: «Allah insanlara hiçbir şey göndermemiştir» demekle, Allah´ı gereği gibi tanıyamadılar. De ki: Musa´nın insanlara aydınlık ve hidayet olmak üzere getirdiği, sizin parça parça kâğıtlara çevirdiğiniz, bir kısmını belli ettiğiniz, birçoğunu gizlediğiniz; sizinle babalarınızın, sayesinde bilmediğiniz birçok şeyleri öğrendiğiniz Kitab´ı kim gönderdi? (Onlara karşı sen) «Allah» de. Sonra onları bırak, boş laflara dalarak oyalansınlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek