Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 1 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المُمتَحنَة: 1]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد﴾ [المُمتَحنَة: 1]
Fizilal Il Kuran Ey iman edenler! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olanları dost edinmeyin. Onlar size gelen gerçeği inkar etmişken, onlara sevgi gösteriyorsunuz. Halbuki onlar Rabbiniz olan Allah´a inandığınızdan dolayı, Peygamberi ve sizi yurdunuzdan çıkarıyorlar. Eğer siz benim yolumda savaşmak ve rızamı kazanmak için çıkmışsanız, onlara nasıl sevgi gösteriyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilirim. Sizden kim bunu yaparsa doğru yoldan sapmış olur |
Fizilal Il Kuran Ey iman edenler! Benim de dusmanım, sizin de dusmanınız olanları dost edinmeyin. Onlar size gelen gercegi inkar etmisken, onlara sevgi gosteriyorsunuz. Halbuki onlar Rabbiniz olan Allah´a inandıgınızdan dolayı, Peygamberi ve sizi yurdunuzdan cıkarıyorlar. Eger siz benim yolumda savasmak ve rızamı kazanmak icin cıkmıssanız, onlara nasıl sevgi gosteriyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediginizi de acıga vurdugunuzu da bilirim. Sizden kim bunu yaparsa dogru yoldan sapmıs olur |
Elmalili Hamdi Yazir Ey inananlar! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olan kimseleri dost edinmeyin. Onlar size gelen gerçeği inkar ettikleri, Rabbiniz Allah'a inandığınızdan dolayı Resulü ve sizi (yurdunuzdan sürüp) çıkardıkları halde siz onlara sevgi ulaştırıyorsunuz. Eğer benim yolumda savaşmak ve benim rızamı kazanmak için çıktınızsa içinizde onlara sevgi mi gizliyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilirim. Sizden kim bunu yaparsa doğru yoldan sapmış olur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, dusmanımı ve dusmanınızı dostlar edinmeyin! Onlar, size gelen gercegi inkar etmisken siz onlara dostluk gosteriyorsunuz. Onlar, Rabbiniz olan Allah´a iman ettiginiz icin peygamberi ve sizi (yurdunuzdan) cıkarıyorlardı. Eger sizler, Benim yolumda ve hosnutlugum ugrunda savasa cıktıysanız (boyle yapmazsınız). Siz, dostluk gostererek onlara sır veriyorsunuz, oysa Ben sizin gizlediklerinizi de acıkladıklarınızı da tamamen bilirim ve icinizden her kim onu yaparsa, artık duz yolun ortasında sasırmıs olur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, düşmanımı ve düşmanınızı dostlar edinmeyin! Onlar, size gelen gerçeği inkar etmişken siz onlara dostluk gösteriyorsunuz. Onlar, Rabbiniz olan Allah´a iman ettiğiniz için peygamberi ve sizi (yurdunuzdan) çıkarıyorlardı. Eğer sizler, Benim yolumda ve hoşnutluğum uğrunda savaşa çıktıysanız (böyle yapmazsınız). Siz, dostluk göstererek onlara sır veriyorsunuz, oysa Ben sizin gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da tamamen bilirim ve içinizden her kim onu yaparsa, artık düz yolun ortasında şaşırmış olur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey inananlar! Benim de dusmanım, sizin de dusmanınız olan kimseleri dost edinmeyin. Onlar size gelen gercegi inkar ettikleri, Rabbiniz Allah´a inandıgınızdan dolayı Resulu ve sizi (yurdunuzdan surup) cıkardıkları halde siz onlara sevgi ulastırıyorsunuz. Eger benim yolumda savasmak ve benim rızamı kazanmak icin cıktınızsa icinizde onlara sevgi mi gizliyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediginiz ve acıga vurdugunuz her seyi bilirim. Sizden kim bunu yaparsa dogru yoldan sapmıs olur |
Elmal L Sadelestirilmis Ey inananlar! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olan kimseleri dost edinmeyin. Onlar size gelen gerçeği inkar ettikleri, Rabbiniz Allah´a inandığınızdan dolayı Resulü ve sizi (yurdunuzdan sürüp) çıkardıkları halde siz onlara sevgi ulaştırıyorsunuz. Eğer benim yolumda savaşmak ve benim rızamı kazanmak için çıktınızsa içinizde onlara sevgi mi gizliyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilirim. Sizden kim bunu yaparsa doğru yoldan sapmış olur |