Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]
﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]
Fizilal Il Kuran Sizi yarattık, arkasından belirli bir biçime soktuk, sonra meleklere «Ademe secde edin!» dedik. İblis dışında hepsi secde etti. Sadece o secde edenlerden olmadı |
Fizilal Il Kuran Sizi yarattık, arkasından belirli bir bicime soktuk, sonra meleklere «Ademe secde edin!» dedik. Iblis dısında hepsi secde etti. Sadece o secde edenlerden olmadı |
Elmalili Hamdi Yazir Sizi yarattık, sonra size biçim verdik, sonra da meleklere: "Âdem'e secde edin" dedik; hepsi secde ettiler, yalnız İblis, secde edenlerden olmadı |
Elmal L Sadelestirilmis Gercek su ki, once sizi yarattık, sonra size sekil verdik, sonra da meleklere: «Adem´e secde edin!» dedik; hemen secde ettiler, ancak Iblis secde edenlerden olmadı |
Elmal L Sadelestirilmis Gerçek şu ki, önce sizi yarattık, sonra size şekil verdik, sonra da meleklere: «Adem´e secde edin!» dedik; hemen secde ettiler, ancak İblis secde edenlerden olmadı |
Elmal L Sadelestirilmis Sizi yarattık, sonra size bicim verdik, sonra da meleklere: «Adem´e secde edin» dedik; hepsi secde ettiler, yalnız Iblis, secde edenlerden olmadı |
Elmal L Sadelestirilmis Sizi yarattık, sonra size biçim verdik, sonra da meleklere: «Âdem´e secde edin» dedik; hepsi secde ettiler, yalnız İblis, secde edenlerden olmadı |