Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]
﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Creamos a vuestro padre Adan [Adam] dandole una noble figura. Luego dijimos a los Angeles: ¡Haced una reverencia ante Adan [Adam]! La hicieron excepto Iblis, quien desobedecio la orden |
Islamic Foundation Y, verdaderamente, os creamos y luego os dimos forma, y despues dijimos a los angeles: «Postraos ante Adan (en senal de obediencia, no como acto de adoracion)». Y todos se postraron, salvo Iblis[231], quien no estuvo entre quienes se postraron |
Islamic Foundation Y, verdaderamente, os creamos y luego os dimos forma, y después dijimos a los ángeles: «Postraos ante Adán (en señal de obediencia, no como acto de adoración)». Y todos se postraron, salvo Iblis[231], quien no estuvo entre quienes se postraron |
Islamic Foundation Y, verdaderamente, los creamos y luego les dimos forma, y despues dijimos a los angeles: “Postrense ante Adan (en senal de obediencia, no como acto de adoracion)”. Y todos se postraron, salvo Iblis[231], quien no estuvo entre quienes se postraron |
Islamic Foundation Y, verdaderamente, los creamos y luego les dimos forma, y después dijimos a los ángeles: “Póstrense ante Adán (en señal de obediencia, no como acto de adoración)”. Y todos se postraron, salvo Iblis[231], quien no estuvo entre quienes se postraron |
Julio Cortes Y os creamos. Luego, os formamos. Luego dijimos a los angeles: «¡Prosternaos ante Adan!» Se prosternaron, excepto Iblis. No fue de los que se prosternaron |
Julio Cortes Y os creamos. Luego, os formamos. Luego dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!» Se prosternaron, excepto Iblis. No fue de los que se prosternaron |