×

Et Nous vous avons créés, puis Nous vous avons donné une forme, 7:11 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:11) ayat 11 in French

7:11 Surah Al-A‘raf ayat 11 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]

Et Nous vous avons créés, puis Nous vous avons donné une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges: "Prosternez-vous devant Adam." Ils se prosternèrent, à l’exception d’Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternèrent

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس, باللغة الفرنسية

﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]

Islamic Foundation
Nous vous avons crees et vous avons donne forme. Puis Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » Et ils se prosternerent, hormis Iblis qui n’etait point de ceux qui se prosternerent
Islamic Foundation
Nous vous avons créés et vous avons donné forme. Puis Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » Et ils se prosternèrent, hormis Iblîs qui n’était point de ceux qui se prosternèrent
Muhammad Hameedullah
Et Nous vous avons crees, puis Nous vous avons donne une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges: "Prosternez-vous devant Adam." Ils se prosternerent, a l’exception d’Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternerent
Muhammad Hamidullah
Nous vous avons crees, puis Nous vous avons donne une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam.» Ils se prosternerent, a l'exception de Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternerent
Muhammad Hamidullah
Nous vous avons créés, puis Nous vous avons donné une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam.» Ils se prosternèrent, à l'exception de Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternèrent
Rashid Maash
Nous avons, avant cela, cree votre pere Adam en lui donnant la forme la plus accomplie. Puis Nous avons ordonne aux anges de se prosterner devant lui, ce qu’ils firent a l’exception de Satan qui refusa de se joindre a eux
Rashid Maash
Nous avons, avant cela, créé votre père Adam en lui donnant la forme la plus accomplie. Puis Nous avons ordonné aux anges de se prosterner devant lui, ce qu’ils firent à l’exception de Satan qui refusa de se joindre à eux
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous vous avons crees, puis Nous vous avons modeles, puis Nous avons commande aux anges : «Prosternez-vous devant Adam !» Tous s’executerent a l’exception de Satan qui n’etait pas de ceux qui se sont prosternes
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous vous avons créés, puis Nous vous avons modelés, puis Nous avons commandé aux anges : «Prosternez-vous devant Adam !» Tous s’exécutèrent à l’exception de Satan qui n’était pas de ceux qui se sont prosternés
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek