Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-A‘raf ayat 49 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 49]
﴿أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم﴾ [الأعرَاف: 49]
Fizilal Il Kuran Allah onları hiçbir rahmete erdirmez diye haklarında yemin ederek küçümsediğiniz kimseler bunlar mıydı? Bu arada Allah onlara «Giriniz cennete, sizin için hiçbir korku sözkonusu değil artık, hiç üzülmeyeceksiniz» der |
Fizilal Il Kuran Allah onları hicbir rahmete erdirmez diye haklarında yemin ederek kucumsediginiz kimseler bunlar mıydı? Bu arada Allah onlara «Giriniz cennete, sizin icin hicbir korku sozkonusu degil artık, hic uzulmeyeceksiniz» der |
Elmalili Hamdi Yazir Allah onları hiç bir rahmete erdirmiyecek, diye yemin ettiğiniz kimseler bunlar mıydı?" (Cennetliklere dönerek): "Girin cennete, artık size ne korku vardır, ne de siz üzüleceksiniz" derler |
Elmal L Sadelestirilmis Allah´ı kendilerini rahmetine erdirmeyecegine dair yemin ettikleriniz sunlar mıydı?» dedikten sonra berikilere donup: «Girin cennete size korku yok, artık asla uzulmeyeceksiniz de.» demektedirler |
Elmal L Sadelestirilmis Allah´ı kendilerini rahmetine erdirmeyeceğine dair yemin ettikleriniz şunlar mıydı?» dedikten sonra berikilere dönüp: «Girin cennete size korku yok, artık asla üzülmeyeceksiniz de.» demektedirler |
Elmal L Sadelestirilmis «Allah onları hic bir rahmete erdirmiyecek, diye yemin ettiginiz kimseler bunlar mıydı?» (Cennetliklere donerek): «Girin cennete, artık size ne korku vardır, ne de siz uzuleceksiniz» derler |
Elmal L Sadelestirilmis «Allah onları hiç bir rahmete erdirmiyecek, diye yemin ettiğiniz kimseler bunlar mıydı?» (Cennetliklere dönerek): «Girin cennete, artık size ne korku vardır, ne de siz üzüleceksiniz» derler |