Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-A‘raf ayat 71 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 71]
﴿قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها﴾ [الأعرَاف: 71]
Fizilal Il Kuran Hud onlara dedi ki: Rabbinizin azabı ve öfkesi hakkınızda kesinleşti. Allah´ın haklarında hiçbir kanıt indirmediği, kendiniz ve atalarınız tarafından takılmış birtakım adlar üzerine benimle tartışmaya mı girişiyorsunuz? O halde bekleyin bakalım, ben de sizin ile birlikte bekliyorum |
Fizilal Il Kuran Hud onlara dedi ki: Rabbinizin azabı ve ofkesi hakkınızda kesinlesti. Allah´ın haklarında hicbir kanıt indirmedigi, kendiniz ve atalarınız tarafından takılmıs birtakım adlar uzerine benimle tartısmaya mı girisiyorsunuz? O halde bekleyin bakalım, ben de sizin ile birlikte bekliyorum |
Elmalili Hamdi Yazir (Hûd) dedi ki: "Artık size Rabbinizden bir azap ve bir hışım inmiştir. Haklarında Allah'ın hiç bir delil indirmediği, sadece sizin ve atalarınızın taktığı kuru isimler hususunda benimle tartışıyor musunuz? Bekleyin öyleyse, şüphesiz ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
Elmal L Sadelestirilmis Hud: «Iste uzerinize Rabbinizden bir azap fırtınası ve bir ofke indi. Siz, benimle sizin ve atalarınızın taktıgı kuru adlar hakkında mı tartısıyorsunuz? Oysa Allah onlara hicbir zaman saltanat indirmedi. Artık gozetin, ben de sizinle birlikte gozetenlerdenim» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Hud: «İşte üzerinize Rabbinizden bir azap fırtınası ve bir öfke indi. Siz, benimle sizin ve atalarınızın taktığı kuru adlar hakkında mı tartışıyorsunuz? Oysa Allah onlara hiçbir zaman saltanat indirmedi. Artık gözetin, ben de sizinle birlikte gözetenlerdenim» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis (Hud) dedi ki: «Artık size Rabbinizden bir azap ve bir hısım inmistir. Haklarında Allah´ın hic bir delil indirmedigi, sadece sizin ve atalarınızın taktıgı kuru isimler hususunda benimle tartısıyor musunuz? Bekleyin oyleyse, suphesiz ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
Elmal L Sadelestirilmis (Hûd) dedi ki: «Artık size Rabbinizden bir azap ve bir hışım inmiştir. Haklarında Allah´ın hiç bir delil indirmediği, sadece sizin ve atalarınızın taktığı kuru isimler hususunda benimle tartışıyor musunuz? Bekleyin öyleyse, şüphesiz ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |