Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]
﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]
Fizilal Il Kuran Kâfirlere dedi ki; «Eğer saldırganlıklarından vazgeçerlerse geçmişteki suçları bağışlanır. Yok eğer eski tutumlarına dönerlerse, daha öncekiler için geçerli olan kurallar onlar için de işler.» |
Fizilal Il Kuran Kafirlere dedi ki; «Eger saldırganlıklarından vazgecerlerse gecmisteki sucları bagıslanır. Yok eger eski tutumlarına donerlerse, daha oncekiler icin gecerli olan kurallar onlar icin de isler.» |
Elmalili Hamdi Yazir O kâfirlere de ki: Eğer bu işe son verirlerse daha önce yaptıkları bağışlanacak. Yok yine karşı koymaya başlar, isyana dönerlerse, önceki ümmetlere uygulanan kurallar kendilerine de uygulanacak. (Artık o ilâhî uygulamayı beklesinler) |
Elmal L Sadelestirilmis O inkar edenlere de ki: Eger vazgecerlerse gecmisteki gunahları bagıslanır; yok yine isyana donerlerse kendilerinden onceki ummetlere uygulanan ilahi kanun gecmisti, artık onu beklesinler |
Elmal L Sadelestirilmis O inkar edenlere de ki: Eğer vazgeçerlerse geçmişteki günahları bağışlanır; yok yine isyana dönerlerse kendilerinden önceki ümmetlere uygulanan ilahi kanun geçmişti, artık onu beklesinler |
Elmal L Sadelestirilmis O kafirlere de ki: Eger bu ise son verirlerse daha once yaptıkları bagıslanacak. Yok yine karsı koymaya baslar, isyana donerlerse, onceki ummetlere uygulanan kurallar kendilerine de uygulanacak. (Artık o ilahi uygulamayı beklesinler) |
Elmal L Sadelestirilmis O kâfirlere de ki: Eğer bu işe son verirlerse daha önce yaptıkları bağışlanacak. Yok yine karşı koymaya başlar, isyana dönerlerse, önceki ümmetlere uygulanan kurallar kendilerine de uygulanacak. (Artık o ilâhî uygulamayı beklesinler) |