Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Fizilal Il Kuran Ey münafıklar, siz de sizden önce yaşamış ve sizden daha güçlü, daha zengin ve daha çok sayıda çocuklu olup paylarına düşen dünya nimetlerinin cazibesine kapılan kimseler gibi davrandınız, bu kimseler nasıl paylarına düşen dünya nimetlerinin cazibesine kapıldılar ise, siz de öylece payınıza düşen dünya nimetlerinin cazibesine kapıldınız, vaktiyle eğriliğe dalanlar gibi siz de eğriliğe daldınız. Onlar, yaptıkları dünyada ve ahirette boşa gitmiş kimselerdir. Onlar hüsrana uğramışların ta kendileridir |
Fizilal Il Kuran Ey munafıklar, siz de sizden once yasamıs ve sizden daha guclu, daha zengin ve daha cok sayıda cocuklu olup paylarına dusen dunya nimetlerinin cazibesine kapılan kimseler gibi davrandınız, bu kimseler nasıl paylarına dusen dunya nimetlerinin cazibesine kapıldılar ise, siz de oylece payınıza dusen dunya nimetlerinin cazibesine kapıldınız, vaktiyle egrilige dalanlar gibi siz de egrilige daldınız. Onlar, yaptıkları dunyada ve ahirette bosa gitmis kimselerdir. Onlar husrana ugramısların ta kendileridir |
Elmalili Hamdi Yazir (Ey münafıklar!) siz de tıpkı kendinizden öncekiler gibisiniz. Oysa onlar sizden daha güçlü, kuvvetli, mal ve evlatça sizden daha varlıklı idiler. Dünya nimetlerinden paylarına düşen kadar zevk sürdüler. Sizden öncekiler kısmetlerine düşen kadarıyla nasıl zevk sürmek istedilerse siz de onlar gibi kısmetinize düşen kadarıyla zevk sürmeye baktınız, siz de sizden önce batağa dalanlar gibi batağa daldınız. İşte bunların dünyada ve ahirette bütün amelleri heder olup gitti ve işte bunlar hep hüsran içinde kalanlardır |
Elmal L Sadelestirilmis Sizden oncekiler gibisiniz, onlar kuvvetce sizden daha cetindiler, malları ve cocukları daha coktu; dunya hayatından paylarına dusenlerle zevk surmeye bakmıslardı. Sizden oncekiler paylarına dusenlerle nasıl zevk surmek istedilerse siz de aynı sekilde payınıza dusenle zevk surmeye baktınız ve o bataga dalanlar gibi siz de daldınız. Iste bunların dunyada da ahirette de butun yaptıkları bosa gitti. Iste bunlar, hep husran icinde kalanlardır |
Elmal L Sadelestirilmis Sizden öncekiler gibisiniz, onlar kuvvetçe sizden daha çetindiler, malları ve çocukları daha çoktu; dünya hayatından paylarına düşenlerle zevk sürmeye bakmışlardı. Sizden öncekiler paylarına düşenlerle nasıl zevk sürmek istedilerse siz de aynı şekilde payınıza düşenle zevk sürmeye baktınız ve o batağa dalanlar gibi siz de daldınız. İşte bunların dünyada da ahirette de bütün yaptıkları boşa gitti. İşte bunlar, hep hüsran içinde kalanlardır |
Elmal L Sadelestirilmis (Ey munafıklar!) siz de tıpkı kendinizden oncekiler gibisiniz. Oysa onlar sizden daha guclu, kuvvetli, mal ve evlatca sizden daha varlıklı idiler. Dunya nimetlerinden paylarına dusen kadar zevk surduler. Sizden oncekiler kısmetlerine dusen kadarıyla nasıl zevk surmek istedilerse siz de onlar gibi kısmetinize dusen kadarıyla zevk surmeye baktınız, siz de sizden once bataga dalanlar gibi bataga daldınız. Iste bunların dunyada ve ahirette butun amelleri heder olup gitti ve iste bunlar hep husran icinde kalanlardır |
Elmal L Sadelestirilmis (Ey münafıklar!) siz de tıpkı kendinizden öncekiler gibisiniz. Oysa onlar sizden daha güçlü, kuvvetli, mal ve evlatça sizden daha varlıklı idiler. Dünya nimetlerinden paylarına düşen kadar zevk sürdüler. Sizden öncekiler kısmetlerine düşen kadarıyla nasıl zevk sürmek istedilerse siz de onlar gibi kısmetinize düşen kadarıyla zevk sürmeye baktınız, siz de sizden önce batağa dalanlar gibi batağa daldınız. İşte bunların dünyada ve ahirette bütün amelleri heder olup gitti ve işte bunlar hep hüsran içinde kalanlardır |