Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 72 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ ﴾
[هُود: 72]
﴿قالت ياويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب﴾ [هُود: 72]
Ibni Kesir Vay başıma gelenler, ben mi doğuracağım? Ben kocamış biri, şu erim de bir ihtiyar iken. Doğrusu bu, şaşılacak bir şey, dedi |
Gultekin Onan Vay bana" dedi (kadın). "Ben kocamıs bir kadın iken ve su kocam da bir ihtiyar iken doguracak mıyım? Gercekten bu, sasırtıcı bir sey |
Gultekin Onan Vay bana" dedi (kadın). "Ben kocamış bir kadın iken ve şu kocam da bir ihtiyar iken doğuracak mıyım? Gerçekten bu, şaşırtıcı bir şey |
Hasan Basri Cantay «(Kadın) vay, dedi, kendim bir koca karı, su zevcim de bir ihtiyar iken ben mi doguracak mısım? Bu, cidden pek sasılacak bir sey» |
Hasan Basri Cantay «(Kadın) vay, dedi, kendim bir koca karı, şu zevcim de bir ihtiyar iken ben mi doğuracak mışım? Bu, cidden pek şaşılacak bir şey» |
Iskender Ali Mihr “Hayret, ben ihtiyar (aciz) iken mi doguracagım? Ve (iste) bu esim de ihtiyar. Muhakkak ki bu, elbette sasılacak bir seydir.” dedi |
Iskender Ali Mihr “Hayret, ben ihtiyar (aciz) iken mi doğuracağım? Ve (işte) bu eşim de ihtiyar. Muhakkak ki bu, elbette şaşılacak bir şeydir.” dedi |