×

Kavmi ona kosa kosa geldi. Daha once de kotu isler islerlerdi. Ey 11:78 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Hud ⮕ (11:78) ayat 78 in Turkish_Ibni_Kesir

11:78 Surah Hud ayat 78 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 78 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ ﴾
[هُود: 78]

Kavmi ona kosa kosa geldi. Daha once de kotu isler islerlerdi. Ey kavmim; iste kızlarım, bunlar sizin icin daha temizdir. Allah´tan korkun da misafirlerin onunde beni rezil etmeyin. Icinizde aklı erer bir kimse yok mudur? dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء, باللغة التركية ابن كثير

﴿وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء﴾ [هُود: 78]

Ibni Kesir
Kavmi ona koşa koşa geldi. Daha önce de kötü işler işlerlerdi. Ey kavmim; işte kızlarım, bunlar sizin için daha temizdir. Allah´tan korkun da misafirlerin önünde beni rezil etmeyin. İçinizde aklı erer bir kimse yok mudur? dedi
Gultekin Onan
Kavmi ona dogru kosarak geldi; onlar daha onceden kotulukler islemekteydiler. "Ey kavmim" dedi. "Iste benim kızlarım, bunlar sizler icin daha temizdir. Artık Tanrı´dan korkun ve beni misafirim onunde kucuk dusurmeyin. Icinizde hic aklı basında olan (resid) bir adam yok mu
Gultekin Onan
Kavmi ona doğru koşarak geldi; onlar daha önceden kötülükler işlemekteydiler. "Ey kavmim" dedi. "İşte benim kızlarım, bunlar sizler için daha temizdir. Artık Tanrı´dan korkun ve beni misafirim önünde küçük düşürmeyin. İçinizde hiç aklı başında olan (reşid) bir adam yok mu
Hasan Basri Cantay
(Lutun) kavmi, kendisine dogru (soluk soluga) kosarak yanına geldi. Onlar daha evvelden kotulukleri islemiye alısmıs kimselerdi. (Lut): «Ey kavmim, dedi, iste kızlarım. Sizin icin onlar daha temizdir. Artık Allahdan korkun, beni musafirlerimin icinde kucuk dusurmeyin. Icinizde aklı basında bir adam da yok mu sizin»
Hasan Basri Cantay
(Lûtun) kavmi, kendisine doğru (soluk soluğa) koşarak yanına geldi. Onlar daha evvelden kötülükleri işlemiye alışmış kimselerdi. (Lût): «Ey kavmim, dedi, işte kızlarım. Sizin için onlar daha temizdir. Artık Allahdan korkun, beni müsâfirlerimin içinde küçük düşürmeyin. İçinizde aklı başında bir adam da yok mu sizin»
Iskender Ali Mihr
Ve onun kavmi, kosarak onun yanına (ona) geldi. Ve daha onceden seyyiat (kotu seyler) yapıyorlardı. “Ya kavmim, iste bunlar kızlarım! Onlar sizin icin daha temizdir. Artık (Allah´tan sakının), Allah´a karsı takva sahibi olun ve misafirlerimin yanında beni rezil etmeyin. Sizin aranızda irsad eden bir adam yok mu?” dedi
Iskender Ali Mihr
Ve onun kavmi, koşarak onun yanına (ona) geldi. Ve daha önceden seyyiat (kötü şeyler) yapıyorlardı. “Ya kavmim, işte bunlar kızlarım! Onlar sizin için daha temizdir. Artık (Allah´tan sakının), Allah´a karşı takva sahibi olun ve misafirlerimin yanında beni rezil etmeyin. Sizin aranızda irşad eden bir adam yok mu?” dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek