×

Evinde bulundugu kadın onu kendine ram etmek istedi. Kapıları sımsıkı kapadı. Ve: 12:23 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yusuf ⮕ (12:23) ayat 23 in Turkish_Ibni_Kesir

12:23 Surah Yusuf ayat 23 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yusuf ayat 23 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[يُوسُف: 23]

Evinde bulundugu kadın onu kendine ram etmek istedi. Kapıları sımsıkı kapadı. Ve: Sana soyluyorum gelsene, dedi. O da: Allah´a sıgınırım, dogrusu o, benim efendimdir, bana iyi bakmıstır. Muhakkak ki zalimler asla felah bulmaz, dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك, باللغة التركية ابن كثير

﴿وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك﴾ [يُوسُف: 23]

Ibni Kesir
Evinde bulunduğu kadın onu kendine ram etmek istedi. Kapıları sımsıkı kapadı. Ve: Sana söylüyorum gelsene, dedi. O da: Allah´a sığınırım, doğrusu o, benim efendimdir, bana iyi bakmıştır. Muhakkak ki zalimler asla felah bulmaz, dedi
Gultekin Onan
Evinde kalmakta oldugu kadın, ondan murad almak istedi ve kapıları sımsıkı kapatarak: "Isteklerim senin icindir, gelsene" dedi. (Yusuf) Dedi ki: "Tanrı´ya sıgınırım. Cunku o benim efendimdir, yerimi guzel tutmustur. Gercek su ki, zalimler kurtulusa ermez
Gultekin Onan
Evinde kalmakta olduğu kadın, ondan murad almak istedi ve kapıları sımsıkı kapatarak: "İsteklerim senin içindir, gelsene" dedi. (Yusuf) Dedi ki: "Tanrı´ya sığınırım. Çünkü o benim efendimdir, yerimi güzel tutmuştur. Gerçek şu ki, zalimler kurtuluşa ermez
Hasan Basri Cantay
Onun bulundugu evdeki (kadın) onun nefsinden murad almak istedi, kapıları sımsıkı kapadı ve: «Sana soyluyorum, beri gel» dedi. O ise: «Allaha sıgınırım, dogrusu o benim efendimdir. O, bana guzel bir mevki vermisdir. Hakıykat sudur ki zaalimler asla felah bulmaz» dedi
Hasan Basri Cantay
Onun bulunduğu evdeki (kadın) onun nefsinden murad almak istedi, kapıları sımsıkı kapadı ve: «Sana söylüyorum, beri gel» dedi. O ise: «Allaha sığınırım, doğrusu o benim efendimdir. O, bana güzel bir mevki vermişdir. Hakıykat şudur ki zaalimler asla felah bulmaz» dedi
Iskender Ali Mihr
(Yusuf´un) evinde kaldıgı kadın, ondan murat almak istedi. Kapıları sımsıkı kapatıp: “Hadi gel, senin icin...” dedi. O (Yusuf da) soyle dedi: “Allah´a sıgınırım. O benim Rabbimdir. Benim yerlesme yerimi en guzel sekilde yaptı. Muhakkak ki; zalimler felaha (kurtulusa) ermezler.”
Iskender Ali Mihr
(Yusuf´un) evinde kaldığı kadın, ondan murat almak istedi. Kapıları sımsıkı kapatıp: “Hadi gel, senin için...” dedi. O (Yusuf da) şöyle dedi: “Allah´a sığınırım. O benim Rabbimdir. Benim yerleşme yerimi en güzel şekilde yaptı. Muhakkak ki; zalimler felâha (kurtuluşa) ermezler.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek