×

Dedi ki: Etrafınız kusatılmadıkca muhakkak bana getireceginize dair Allah´a karsı saglam bir 12:66 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yusuf ⮕ (12:66) ayat 66 in Turkish_Ibni_Kesir

12:66 Surah Yusuf ayat 66 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]

Dedi ki: Etrafınız kusatılmadıkca muhakkak bana getireceginize dair Allah´a karsı saglam bir soz vermezseniz, onu sizinle asla gondermem. Artık onlar soz verince: Allah soylediklerinize Vekil´dir, dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا, باللغة التركية ابن كثير

﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]

Ibni Kesir
Dedi ki: Etrafınız kuşatılmadıkça muhakkak bana getireceğinize dair Allah´a karşı sağlam bir söz vermezseniz, onu sizinle asla göndermem. Artık onlar söz verince: Allah söylediklerinize Vekil´dir, dedi
Gultekin Onan
Bana etrafınızın cepecevre kusatılması dısında, onu ne olursa olsun mutlaka bana getireceginize dair Tanrı adına kesin bir soz verinceye kadar, onu sizinle asla gonderemem" dedi. Boylelikle ona kesin bir soz verince dedi ki: "Tanrı, soylediklerimize vekildir
Gultekin Onan
Bana etrafınızın çepeçevre kuşatılması dışında, onu ne olursa olsun mutlaka bana getireceğinize dair Tanrı adına kesin bir söz verinceye kadar, onu sizinle asla gönderemem" dedi. Böylelikle ona kesin bir söz verince dedi ki: "Tanrı, söylediklerimize vekildir
Hasan Basri Cantay
(Ya´kub): «Etraafınız kusatılıb (caresiz kalmanız mustesna) onu bana behemehal getireceginize dair Allahdan bana saglam bir teahhud verilinceye kadar onu sizinle beraber, (kaabil degil) gondermem» dedi. Artık ona (babalarına) te´minatlarını verince o da: «Allah benim ve sizin bu dediklerimize vekil (sahid olsun)» dedi
Hasan Basri Cantay
(Ya´kub): «Etraafınız kuşatılıb (çaresiz kalmanız müstesna) onu bana behemehal getireceğinize dâir Allahdan bana sağlam bir teahhüd verilinceye kadar onu sizinle beraber, (kaabil değil) göndermem» dedi. Artık ona (babalarına) te´mînâtlarını verince o da: «Allah benim ve sizin bu dediklerimize vekîl (şâhid olsun)» dedi
Iskender Ali Mihr
(Yakub A.S): “Sizin kusatılmanız haric onu mutlaka bana getireceginize dair, Allah adına bir misak (kesin soz) verinceye kadar onu sizinle gondermem." dedi. Bunun uzerine ona misaklerini verdiler. O zaman soyle dedi: “Allah bizim soylediklerimize vekildir.”
Iskender Ali Mihr
(Yâkub A.S): “Sizin kuşatılmanız hariç onu mutlaka bana getireceğinize dair, Allah adına bir misak (kesin söz) verinceye kadar onu sizinle göndermem." dedi. Bunun üzerine ona misaklerini verdiler. O zaman şöyle dedi: “Allah bizim söylediklerimize vekildir.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek