×

Peygamberleri onlara: Biz de sizin gibi birer insanız, ama Allah kullarından diledigine 14:11 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ibrahim ⮕ (14:11) ayat 11 in Turkish_Ibni_Kesir

14:11 Surah Ibrahim ayat 11 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ibrahim ayat 11 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[إبراهِيم: 11]

Peygamberleri onlara: Biz de sizin gibi birer insanız, ama Allah kullarından diledigine ihsanda bulunur. Allah´ın izni olmadıkca biz; size delil getiremeyiz. Mu´minler; Allah´a tevekkul etsinler, demislerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على, باللغة التركية ابن كثير

﴿قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على﴾ [إبراهِيم: 11]

Ibni Kesir
Peygamberleri onlara: Biz de sizin gibi birer insanız, ama Allah kullarından dilediğine ihsanda bulunur. Allah´ın izni olmadıkça biz; size delil getiremeyiz. Mü´minler; Allah´a tevekkül etsinler, demişlerdi
Gultekin Onan
Resulleri onlara dediler ki: "Dogrusu biz sizin gibi yalnızca bir beseriz, ancak Tanrı kullarından diledigine lutufta bulunur. Tanrı´nın izni olmaksızın size bir delil getirmemiz bizim icin olacak sey degil. Inanclılar ancak Tanrı´ya tevekkul etsinler
Gultekin Onan
Resulleri onlara dediler ki: "Doğrusu biz sizin gibi yalnızca bir beşeriz, ancak Tanrı kullarından dilediğine lütufta bulunur. Tanrı´nın izni olmaksızın size bir delil getirmemiz bizim için olacak şey değil. İnançlılar ancak Tanrı´ya tevekkül etsinler
Hasan Basri Cantay
Peygamberleri onlara: «Biz de, demisdi, sizin gibi insandan baska (bir sey) degiliz. Fakat Allah, ni´metini kullarından kimi dilerse ona ihsan eder. Allahın izni olmaksızın bizim size (kaahir) bir huccet getirmemize imkan yokdur. Mu´minler ancak Allaha guvenib dayanmalıdır»
Hasan Basri Cantay
Peygamberleri onlara: «Biz de, demişdi, sizin gibi insandan başka (bir şey) değiliz. Fakat Allah, ni´metini kullarından kimi dilerse ona ihsan eder. Allahın izni olmaksızın bizim size (kaahir) bir hüccet getirmemize imkân yokdur. Mü´minler ancak Allaha güvenib dayanmalıdır»
Iskender Ali Mihr
Onlara resulleri soyle dedi: “Biz de ancak sizin gibi beseriz (insanız). Fakat Allah, kullarından diledigini ni´metlendirir. Bizim, Allah´ın izni olmaksızın, bir sultan (mucize, delil) getirmemiz olamaz. Artık mu´minler Allah´a tevekkul etsinler.”
Iskender Ali Mihr
Onlara resûlleri şöyle dedi: “Biz de ancak sizin gibi beşeriz (insanız). Fakat Allah, kullarından dilediğini ni´metlendirir. Bizim, Allah´ın izni olmaksızın, bir sultan (mucize, delil) getirmemiz olamaz. Artık mü´minler Allah´a tevekkül etsinler.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek