Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ibrahim ayat 31 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ ﴾
[إبراهِيم: 31]
﴿قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من﴾ [إبراهِيم: 31]
Ibni Kesir İman eden kullarıma söyle: Namazı kılsınlar, alışveriş ve dostluğun olmayacağı gün gelmezden önce; kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli, açık infak etsinler |
Gultekin Onan Inanmıs / inanan kullarıma soyle: "Alısverisin ve dostlugun olmadıgı o gun gelmeden once dosdogru namazı kılsınlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve acık infak etsinler |
Gultekin Onan İnanmış / inanan kullarıma söyle: "Alışverişin ve dostluğun olmadığı o gün gelmeden önce dosdoğru namazı kılsınlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak etsinler |
Hasan Basri Cantay Iman eden kullarıma de ki: «Namaz (lar) ınızı dosdogru kılın, ne bir alıs veris, ne de bir dostluk (cari ve nafiz) olmayan birgun gelmezden evvel rızk olarak size verdigimiz seylerden gizli ve asikar infaak edin» |
Hasan Basri Cantay Îman eden kullarıma de ki: «Namaz (lar) ınızı dosdoğru kılın, ne bir alış veriş, ne de bir dostluk (carî ve nafiz) olmayan birgün gelmezden evvel rızk olarak size verdiğimiz şeylerden gizli ve aşikâr infaak edin» |
Iskender Ali Mihr Amenu olan (olmeden once Allah´a ulasmayı dileyen) kullarıma soyle: “ Dostluk ve alısverisin olmadıgı o gunun gelmesinden once namazı ikame etsinler! Onları rızıklandırdıgımız seylerden gizli ve aleni (acık) olarak infak etsinler!” |
Iskender Ali Mihr Âmenû olan (ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyen) kullarıma söyle: “ Dostluk ve alışverişin olmadığı o günün gelmesinden önce namazı ikame etsinler! Onları rızıklandırdığımız şeylerden gizli ve aleni (açık) olarak infâk etsinler!” |