Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 101 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 101]
﴿وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينـزل قالوا إنما أنت﴾ [النَّحل: 101]
Ibni Kesir Biz, bir ayetin yerine başka bir ayet getirdiğimiz zaman; Allah ne indirdiğini gayet iyi bilirken, onlar: Sen sadece uyduruyorsun, derler. Hayır onların çoğu bunu bilmezler |
Gultekin Onan Biz bir ayeti, bir (baska) ayetin yeriyle degistirdigimiz zaman, Tanrı neyi indirdigini daha iyi bilir... "Sen yalnızca iftira edicisin" dediler. Hayır onların cogu bilmezler |
Gultekin Onan Biz bir ayeti, bir (başka) ayetin yeriyle değiştirdiğimiz zaman, Tanrı neyi indirdiğini daha iyi bilir... "Sen yalnızca iftira edicisin" dediler. Hayır onların çoğu bilmezler |
Hasan Basri Cantay Biz bir ayeti diger bir ayetin yerine (bunu nesh ederek) getirdigimiz vakit — ki Allah neyi indirecegini cok iyi bilendir — dediler ki: «Sen ancak bir iftiracısın». Hayır, onların pek cogu bilmezler |
Hasan Basri Cantay Biz bir âyeti diğer bir âyetin yerine (bunu nesh ederek) getirdiğimiz vakit — ki Allah neyi indireceğini çok iyi bilendir — dediler ki: «Sen ancak bir iftiracısın». Hayır, onların pek çoğu bilmezler |
Iskender Ali Mihr Biz, bir ayeti degistirerek (onun) yerine baska bir ayet getirdigimiz zaman: “Allah neyi indirecegini bildigine gore sen sadece bir mufterisin (iftira edensin).” dediler. Hayır, onların cogu bilmiyorlar |
Iskender Ali Mihr Biz, bir âyeti değiştirerek (onun) yerine başka bir âyet getirdiğimiz zaman: “Allah neyi indireceğini bildiğine göre sen sadece bir müfterisin (iftira edensin).” dediler. Hayır, onların çoğu bilmiyorlar |