×

Hem Rabbın; iskenceye ugratıldıktan sonra hicret eden, sonra Allah yolunda savasan ve 16:110 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nahl ⮕ (16:110) ayat 110 in Turkish_Ibni_Kesir

16:110 Surah An-Nahl ayat 110 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]

Hem Rabbın; iskenceye ugratıldıktan sonra hicret eden, sonra Allah yolunda savasan ve sabredenlerle birliktedir. Muhakkak ki Rabbın; bundan sonra da Gafur´dur, Rahim´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا, باللغة التركية ابن كثير

﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]

Ibni Kesir
Hem Rabbın; işkenceye uğratıldıktan sonra hicret eden, sonra Allah yolunda savaşan ve sabredenlerle birliktedir. Muhakkak ki Rabbın; bundan sonra da Gafur´dur, Rahim´dir
Gultekin Onan
Sonra gercekten rabbin, iskenceye ugratıldıktan sonra hicret edenlerin, ardından cihad edip sabredenlerin (destekcisidir). Suphesiz senin rabbin, bundan sonra da gercekten bagıslayandır, esirgeyendir
Gultekin Onan
Sonra gerçekten rabbin, işkenceye uğratıldıktan sonra hicret edenlerin, ardından cihad edip sabredenlerin (destekçisidir). Şüphesiz senin rabbin, bundan sonra da gerçekten bağışlayandır, esirgeyendir
Hasan Basri Cantay
(Bundan) sonra (sunu bil ki) senin Rabbin iskencelere ugratıldıklarından sonra (yurdlarından) hicret edenlerin, (bundan) sonra da (durmayıb) savasanların, gogus gerenlerin lehinedir subhesiz. Hakıykat, senin Rabbin bunların ardından da cidden cok yarlıgayıcıdır, cok esirgeyicidir. (Bu) kat´idir
Hasan Basri Cantay
(Bundan) sonra (şunu bil ki) senin Rabbin işkencelere uğratıldıklarından sonra (yurdlarından) hicret edenlerin, (bundan) sonra da (durmayıb) savaşanların, göğüs gerenlerin lehinedir şübhesiz. Hakıykat, senin Rabbin bunların ardından da cidden çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir. (Bu) kat´îdir
Iskender Ali Mihr
Daha sonra da muhakkak ki senin Rabbin, iskenceye ugratıldıktan sonra hicret (goc) edenlere sonra da cihad edip sabredenlere, suphesiz (butun) bunlardan sonra, elbette Gafur (magfiret eden)´dur ve Rahim (rahmet nuru gonderen)´dir
Iskender Ali Mihr
Daha sonra da muhakkak ki senin Rabbin, işkenceye uğratıldıktan sonra hicret (göç) edenlere sonra da cihad edip sabredenlere, şüphesiz (bütün) bunlardan sonra, elbette Gafûr (mağfiret eden)´dur ve Rahîm (rahmet nuru gönderen)´dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek