Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Ibni Kesir Sonra da kıyamet gününde onları rezil eder ve der ki: Haklarında tartıştığınız Benim ortaklarım nerede? Kendilerine bilgi verilmiş olanlar derler ki: Doğrusu bugün, rezillik ve zillet kafirleredir |
Gultekin Onan Sonra (Tanrı) kıyamet gunu onları asagılık kılacak ve diyecek ki: "Haklarında (muminlere karsı) dusman kesildiginiz ortaklarım hani nerede?" Kendilerine ilim verilenler dediler ki: "Bugun, gercekten asagılanma ve kotuluk kafirlerin ustunedir |
Gultekin Onan Sonra (Tanrı) kıyamet günü onları aşağılık kılacak ve diyecek ki: "Haklarında (müminlere karşı) düşman kesildiğiniz ortaklarım hani nerede?" Kendilerine ilim verilenler dediler ki: "Bugün, gerçekten aşağılanma ve kötülük kafirlerin üstünedir |
Hasan Basri Cantay Sonra kıyamet gununde de (Allah) onları rusvay edecek ve diyecek ki: «Hani sizin, ugurlarında (mu´minlere) dusman kesildiginiz ortaklarım nerede»?! Kendilerine ilim verilen (mu´min) ler: «Bu gun, (dediler), hakıykat rusvaylık, zillet ve azab kafirlerin ustundedir» |
Hasan Basri Cantay Sonra kıyamet gününde de (Allah) onları rüsvay edecek ve diyecek ki: «Hani sizin, uğurlarında (mü´minlere) düşman kesildiğiniz ortaklarım nerede»?! Kendilerine ilim verilen (mü´min) ler: «Bu gün, (dediler), hakıykat rüsvaylık, zillet ve azâb kâfirlerin üstündedir» |
Iskender Ali Mihr Sonra kıyamet gunu (Allah), onları alcaltacak (rezil rusva edecek). Ve onlara: “Ortaklarım nerede?” diyecek. “Onlar icin ayrılıklara dustunuz.” Kendilerine ilim verilenler soyle dedi: “Muhakkak ki rezillik ve azap, bugun kafirlerin ustunedir.” |
Iskender Ali Mihr Sonra kıyâmet günü (Allah), onları alçaltacak (rezil rüsva edecek). Ve onlara: “Ortaklarım nerede?” diyecek. “Onlar için ayrılıklara düştünüz.” Kendilerine ilim verilenler şöyle dedi: “Muhakkak ki rezillik ve azap, bugün kâfirlerin üstünedir.” |