Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 32 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 32]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون﴾ [النَّحل: 32]
Ibni Kesir Onlar; meleklerin, güzel güzel canlarını alacakları kimselerdir. Selam size, yaptıklarınıza karşılık haydi girin cennete, derler |
Gultekin Onan Ki melekler, guzellikle canlarını aldıklarında: "Selam size" derler. "Yaptıklarınıza karsılık olmak uzere cennete girin |
Gultekin Onan Ki melekler, güzellikle canlarını aldıklarında: "Selam size" derler. "Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere cennete girin |
Hasan Basri Cantay Ki bunlar meleklerin pak ve asude olarak canlarını alacakları kimselerdir. «Selam (ve selamet) size. Islemekde oldugunuz (iyi hareketlerin, amellerin) karsılıgı olmak uzere girin cennete» derler |
Hasan Basri Cantay Ki bunlar meleklerin pâk ve âsûde olarak canlarını alacakları kimselerdir. «Selâm (ve selâmet) size. İşlemekde olduğunuz (iyi hareketlerin, amellerin) karşılığı olmak üzere girin cennete» derler |
Iskender Ali Mihr Melekler, onları tayyib (en guzel, en iyi) bir sekilde vefat ettirirler. Onlara: “Selam uzerinize olsun. Yapmıs oldugunuz (guzel, hayırlı) ameller sebebiyle cennete girin.” derler |
Iskender Ali Mihr Melekler, onları tayyib (en güzel, en iyi) bir şekilde vefat ettirirler. Onlara: “Selâm üzerinize olsun. Yapmış olduğunuz (güzel, hayırlı) ameller sebebiyle cennete girin.” derler |