Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 65 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ ﴾
[النَّحل: 65]
﴿والله أنـزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن في﴾ [النَّحل: 65]
Ibni Kesir Allah; gökten su indirir de onunla yeryüzünü öldükten sonra tekrar diriltir. Muhakkak ki bunda, dinleyen topluluklar için ayet vardır |
Gultekin Onan Tanrı gokten su indirdi, olumunden sonra yeri onunla diriltti; isitebilen bir topluluk icin bunda gercekten bir ayet vardır |
Gultekin Onan Tanrı gökten su indirdi, ölümünden sonra yeri onunla diriltti; işitebilen bir topluluk için bunda gerçekten bir ayet vardır |
Hasan Basri Cantay Allah gokden (bulutdan) su (yagmur) indirdi de onunla yer (yuzun) e, olumunden sonra, can verdi. Subhesiz ki bunda dinleyecek bir kavm icin (ibret verici) bir ayet vardır |
Hasan Basri Cantay Allah gökden (bulutdan) su (yağmur) indirdi de onunla yer (yüzün) e, ölümünden sonra, can verdi. Şübhesiz ki bunda dinleyecek bir kavm için (ibret verici) bir âyet vardır |
Iskender Ali Mihr Ve Allah, semadan suyu indirdi. Boylece onunla, olumunden sonra arza (yeryuzune) hayat verdi. Muhakkak ki bunda, isiten bir kavim icin elbette bir ayet (delil) vardır |
Iskender Ali Mihr Ve Allah, semadan suyu indirdi. Böylece onunla, ölümünden sonra arza (yeryüzüne) hayat verdi. Muhakkak ki bunda, işiten bir kavim için elbette bir âyet (delil) vardır |