×

Allah sizin icin kendinizden esler yarattı. Eslerinizden de sizin icin ogullar, torunlar 16:72 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nahl ⮕ (16:72) ayat 72 in Turkish_Ibni_Kesir

16:72 Surah An-Nahl ayat 72 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]

Allah sizin icin kendinizden esler yarattı. Eslerinizden de sizin icin ogullar, torunlar varetti. Temiz seylerden size rızık verdi. Boyleyken batıla inanıyorlar da Allah´ın nimetine nankorluk mu ediyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة, باللغة التركية ابن كثير

﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]

Ibni Kesir
Allah sizin için kendinizden eşler yarattı. Eşlerinizden de sizin için oğullar, torunlar varetti. Temiz şeylerden size rızık verdi. Böyleyken batıla inanıyorlar da Allah´ın nimetine nankörlük mü ediyorlar
Gultekin Onan
Tanrı size kendi nefslerinizden esler yarattı ve size eslerinizden cocuklar ve torunlar yarattı ve sizi guzel seylerden rızıklandırdı. Simdi onlar batıla mı inanıyorlar ve Tanrı´nın nimetine kufur mu ediyorlar
Gultekin Onan
Tanrı size kendi nefslerinizden eşler yarattı ve size eşlerinizden çocuklar ve torunlar yarattı ve sizi güzel şeylerden rızıklandırdı. Şimdi onlar batıla mı inanıyorlar ve Tanrı´nın nimetine küfür mü ediyorlar
Hasan Basri Cantay
Allah sizin icin kendilerinizden ciftler yapdı. Size ciftlerinizden ogullar ve torunlar verdi ve sizi guzel guzel (nimetler) den rızıklandırdı. Simdi baatıla inanıyorlar da onlar, Allahın ni´metlerine nankorluk mu ediyorlar
Hasan Basri Cantay
Allah sizin için kendilerinizden çiftler yapdı. Size çiftlerinizden oğullar ve torunlar verdi ve sizi güzel güzel (nimetler) den rızıklandırdı. Şimdi baatıla inanıyorlar da onlar, Allahın ni´metlerine nankörlük mü ediyorlar
Iskender Ali Mihr
Ve Allah, sizin icin sizin nefsinizden zevceler (esler) ve sizin icin zevcelerinizden ogullar ve torunlar kıldı. Ve sizi tayyib (helal, temiz) rızıklarla rızıklandırdı. Hala batıla mı inanıyorlar? Ve onlar, Allah´ın ni´metini inkar mı ediyorlar
Iskender Ali Mihr
Ve Allah, sizin için sizin nefsinizden zevceler (eşler) ve sizin için zevcelerinizden oğullar ve torunlar kıldı. Ve sizi tayyib (helâl, temiz) rızıklarla rızıklandırdı. Hâlâ bâtıla mı inanıyorlar? Ve onlar, Allah´ın ni´metini inkâr mı ediyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek