×

Allah´a sirk kosanlar; sirk kostuklarını gorduklerinde derler ki: Rabbımız; iste sunlar, seni 16:86 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nahl ⮕ (16:86) ayat 86 in Turkish_Ibni_Kesir

16:86 Surah An-Nahl ayat 86 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 86 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[النَّحل: 86]

Allah´a sirk kosanlar; sirk kostuklarını gorduklerinde derler ki: Rabbımız; iste sunlar, seni bırakıp da kendilerine yalvardıgımız seriklerimizdir. Bunlar da onlara: Dogrusu siz yalancılarsınız, diyerek soz atarlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا﴾ [النَّحل: 86]

Ibni Kesir
Allah´a şirk koşanlar; şirk koştuklarını gördüklerinde derler ki: Rabbımız; işte şunlar, seni bırakıp da kendilerine yalvardığımız şeriklerimizdir. Bunlar da onlara: Doğrusu siz yalancılarsınız, diyerek söz atarlar
Gultekin Onan
O sirk kosanlar, sirk kostuklarını gordukleri zaman: "Rabbimiz, seni bırakıp bizim taptıgımız ortaklarımız bunlardır" diyecekler. (Onlar da bunlara:) "Siz gercekten yalan soyleyenlersiniz" diye sozu (geri cevirip) fırlatacaklar
Gultekin Onan
O şirk koşanlar, şirk koştuklarını gördükleri zaman: "Rabbimiz, seni bırakıp bizim taptığımız ortaklarımız bunlardır" diyecekler. (Onlar da bunlara:) "Siz gerçekten yalan söyleyenlersiniz" diye sözü (geri çevirip) fırlatacaklar
Hasan Basri Cantay
Allaha es tutanlar ortakları (olan putları) nı gorunce: «Ey Rabbimiz, bunlar Seni bırakıb tapmakda devam etdigimiz ortaklarımızdır» diyecekler, bunlar da onlar (ın suratların) a su sozu fırlatacaklardır: «Siz hic subhe yok ki kat´iyyen yalancılarsınız»
Hasan Basri Cantay
Allaha eş tutanlar ortakları (olan putları) nı görünce: «Ey Rabbimiz, bunlar Seni bırakıb tapmakda devam etdiğimiz ortaklarımızdır» diyecekler, bunlar da onlar (ın suratların) a şu sözü fırlatacaklardır: «Siz hiç şübhe yok ki kat´iyyen yalancılarsınız»
Iskender Ali Mihr
(Allah´a) sirk (ortak) kosanlar, sirk (ortak) kostukları seyleri (putları) gordukleri zaman: “Rabbimiz! Iste bunlar, senden baska dua etmis oldugumuz ortaklarımız.” dediler. O zaman onlar da (putlar da): “Muhakkak ki siz, gercekten yalan soyleyenlersiniz.” diye onlara soz attılar (soylediler)
Iskender Ali Mihr
(Allah´a) şirk (ortak) koşanlar, şirk (ortak) koştukları şeyleri (putları) gördükleri zaman: “Rabbimiz! İşte bunlar, senden başka dua etmiş olduğumuz ortaklarımız.” dediler. O zaman onlar da (putlar da): “Muhakkak ki siz, gerçekten yalan söyleyenlersiniz.” diye onlara söz attılar (söylediler)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek