Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 94]
﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]
Ibni Kesir Yeminlerinizi aranızda hile ve bozgun vesilesi yapmayın. Çünkü bu yüzden sağlamca yere basmakta olan ayak, kayabilir. Allah yolundan alıkoyduğunuz için kötü bir azab tadarsınız. Ve sizin için büyük bir azab vardır |
Gultekin Onan Yeminlerinizi kendi aranızda, bir bozuculuk unsuru edinmeyin; sonra sapasaglam basan ayak kayar ve Tanrı´nın yolundan alıkoydugunuz icin kotulugu tadarsınız. (Ayrıca) Buyuk azab da sizin icindir |
Gultekin Onan Yeminlerinizi kendi aranızda, bir bozuculuk unsuru edinmeyin; sonra sapasağlam basan ayak kayar ve Tanrı´nın yolundan alıkoyduğunuz için kötülüğü tadarsınız. (Ayrıca) Büyük azab da sizin içindir |
Hasan Basri Cantay Yeminlerinizi aranızda hıyle ve fesad (mevzuu) edinmeyin. Cunku sapasaglam yerlesdikden sonra (oyle) bir ayak kayar (ki)! Allahın yolundan sapdıgınıza karsılık (dunyada) fena azab tadacaksınız. (Ahiretde) hakkınız (daha) buyuk bir azabdır |
Hasan Basri Cantay Yeminlerinizi aranızda hıyle ve fesâd (mevzuu) edinmeyin. Çünkü sapasağlam yerleşdikden sonra (öyle) bir ayak kayar (ki)! Allahın yolundan sapdığınıza karşılık (dünyâda) fena azâb tadacaksınız. (Âhiretde) hakkınız (daha) büyük bir azâbdır |
Iskender Ali Mihr Yeminlerinizi aranızda hile (konusu) edinmeyin (kılmayın). Oyle yaptıgınız taktirde, yere saglam bastıktan (hidayete erdikten) sonra ayak kayar (dalalete dusersiniz). Ve kotulugu (kisinin yoldan cıktıktan sonra yasayacagı huzursuzlukları) tadarsınız. Allah´ın yolundan yuz cevirdiginizden dolayı sizin icin buyuk azap vardır |
Iskender Ali Mihr Yeminlerinizi aranızda hile (konusu) edinmeyin (kılmayın). Öyle yaptığınız taktirde, yere sağlam bastıktan (hidayete erdikten) sonra ayak kayar (dalâlete düşersiniz). Ve kötülüğü (kişinin yoldan çıktıktan sonra yaşayacağı huzursuzlukları) tadarsınız. Allah´ın yolundan yüz çevirdiğinizden dolayı sizin için büyük azap vardır |