Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 111 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا ﴾
[الإسرَاء: 111]
﴿وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في﴾ [الإسرَاء: 111]
Ibni Kesir Ve de ki: Hamd, O Allah´a mahsustur ki; bir çocuk edinmemiş ve O´nun mülkünde bir ortak bulunmamıştır. Düşkünlükten dolayı O´nun bir yardımcısı olmamıştır. Ve O´nu tekbir et |
Gultekin Onan Ve de ki: "Ovgu (hamd), cocuk edinmeyen, mulkte ortagı olmayan ve duskunlukten dolayı yardımcıya da (ihtiyacı) bulunmayan Tanrı´yadır." Ve O´nu tekbir edebildikce tekbir et |
Gultekin Onan Ve de ki: "Övgü (hamd), çocuk edinmeyen, mülkte ortağı olmayan ve düşkünlükten dolayı yardımcıya da (ihtiyacı) bulunmayan Tanrı´yadır." Ve O´nu tekbir edebildikçe tekbir et |
Hasan Basri Cantay (Soyle) de: «Evlad edinmeyen, mulk (un) de hic bir ortagı olmayan, zull (-u aciz) den nasi yardımcıya da (ihtiyacı) bulunmayan Allaha hamd olsun». Onu buyuk bil, buyuklukle an |
Hasan Basri Cantay (Şöyle) de: «Evlâd edinmeyen, mülk (ün) de hiç bir ortağı olmayan, züll (-ü aciz) den nâşî yardımcıya da (ihtiyâcı) bulunmayan Allaha hamd olsun». Onu büyük bil, büyüklükle an |
Iskender Ali Mihr Ve de ki: “Hamd, cocuk edinmeyen Allah´a mahsustur ve O´nun mulkte ortagı olmamıstır (yoktur). Ve (O, zillete dusmez) O´nun, Kendisini zilletten (kurtaracak) bir dosta (ihtiyacı) yoktur.” O´nu tekbir ile (ustun kılarak) yucelt (buyuklugunu ifade et) |
Iskender Ali Mihr Ve de ki: “Hamd, çocuk edinmeyen Allah´a mahsustur ve O´nun mülkte ortağı olmamıştır (yoktur). Ve (O, zillete düşmez) O´nun, Kendisini zilletten (kurtaracak) bir dosta (ihtiyacı) yoktur.” O´nu tekbir ile (üstün kılarak) yücelt (büyüklüğünü ifade et) |