×

Hani sana demistik ki: Rabbın gercekten insanları kusatmıstır. Sonra gostermis oldugumuz ruyayı 17:60 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Isra’ ⮕ (17:60) ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir

17:60 Surah Al-Isra’ ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]

Hani sana demistik ki: Rabbın gercekten insanları kusatmıstır. Sonra gostermis oldugumuz ruyayı sadece insanlar icin bir imtihan kıldık. Kur´an´da lanetlenmis olan agacı da. Biz onları korkutuyoruz ama bu, onlara buyuk bir azgınlık vermekten baska bir seyi artırmıyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]

Ibni Kesir
Hani sana demiştik ki: Rabbın gerçekten insanları kuşatmıştır. Sonra göstermiş olduğumuz rüyayı sadece insanlar için bir imtihan kıldık. Kur´an´da lanetlenmiş olan ağacı da. Biz onları korkutuyoruz ama bu, onlara büyük bir azgınlık vermekten başka bir şeyi artırmıyor
Gultekin Onan
Hani biz sana: "Muhakkak rabbin insanları cepecevre kusatmıstır" demistik. Sana gosterdigimiz o ruyayı insanları denemek icin yaptık, Kuran´da lanetlenmis agacı da. Biz onları korkutuyoruz. Fakat (bu) onlarda buyuk bir azgınlıktan baska bir sey arttırmıyor
Gultekin Onan
Hani biz sana: "Muhakkak rabbin insanları çepeçevre kuşatmıştır" demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı insanları denemek için yaptık, Kuran´da lanetlenmiş ağacı da. Biz onları korkutuyoruz. Fakat (bu) onlarda büyük bir azgınlıktan başka bir şey arttırmıyor
Hasan Basri Cantay
Sana: «Subhesiz Rabbin insanları cepcevre kusatmısdır» demisdik, hatırla. (Geceleyin) sana gosterdigimiz o temasayı ve Kur´anda la´net edilen agacı biz (baska degil) ancak insanlara bir fitne (ve imtihan) yapdık. Biz onları korkutuyoruz. Fakat bu, onlarda buyuk bir taskınlıkdan baska bir sey artırmıyor
Hasan Basri Cantay
Sana: «Şübhesiz Rabbin insanları çepçevre kuşatmışdır» demişdik, hatırla. (Geceleyin) sana gösterdiğimiz o temaşayı ve Kur´anda lâ´net edilen ağacı biz (başka değil) ancak insanlara bir fitne (ve imtihan) yapdık. Biz onları korkutuyoruz. Fakat bu, onlarda büyük bir taşkınlıkdan başka bir şey artırmıyor
Iskender Ali Mihr
Rabbinin, insanları muhakkak (rahmeti ve ilmiyle) ihata ettigini (kapladıgını) sana soylemistik. Sana (kalp gozu ile) gosterdigimiz o ruyeti ve Kur´an-ı Kerim´deki lanetlenmis agacı (zakkum agacı), insanlara sadece fitne (imtihan) kıldık. Ve Biz, onları korkutuyoruz. Fakat (bu) onların buyuk azgınlıklarından (buyuk gunahlarından) baska bir seyi arttırmıyor
Iskender Ali Mihr
Rabbinin, insanları muhakkak (rahmeti ve ilmiyle) ihata ettiğini (kapladığını) sana söylemiştik. Sana (kalp gözü ile) gösterdiğimiz o rüyeti ve Kur´ân-ı Kerim´deki lânetlenmiş ağacı (zakkum ağacı), insanlara sadece fitne (imtihan) kıldık. Ve Biz, onları korkutuyoruz. Fakat (bu) onların büyük azgınlıklarından (büyük günahlarından) başka bir şeyi arttırmıyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek