Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 61 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا ﴾
[الإسرَاء: 61]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت﴾ [الإسرَاء: 61]
Ibni Kesir Hani meleklere demiştik ki: Adem´e secde edin. Onlar secde etmilerdi. Sadece İblis müstesna. Ve demişti ki: Çamurdan yaratmış olduğuna mı secde edeceğim |
Gultekin Onan Hani meleklere: "Adem´e secde edin" demistik. Iblis´in dısında (hepsi) secde etmislerdi. Demisti ki: "Bir camur olarak yarattıgın kimseye ben secde eder miyim |
Gultekin Onan Hani meleklere: "Adem´e secde edin" demiştik. İblis´in dışında (hepsi) secde etmişlerdi. Demişti ki: "Bir çamur olarak yarattığın kimseye ben secde eder miyim |
Hasan Basri Cantay (Sunu da) hatırla ki biz meleklere: «Adem icin secde edin» demisdik ve onlar da secde etmislerdi de Iblis etmemis, «Ben bir camur olarak yaratdıgın kisiye secde edermiyim?» demisdi |
Hasan Basri Cantay (Şunu da) hatırla ki biz meleklere: «Âdem için secde edin» demişdik ve onlar da secde etmişlerdi de İblîs etmemiş, «Ben bir çamur olarak yaratdığın kişiye secde edermiyim?» demişdi |
Iskender Ali Mihr Ve meleklere: “Adem (A.S)´a secde edin!” dedigimiz zaman iblis haric hemen secde ettiler. (Iblis): “Ben, senin topraktan yarattıgın kimseye mi secde edeyim?” dedi |
Iskender Ali Mihr Ve meleklere: “Âdem (A.S)´a secde edin!” dediğimiz zaman iblis hariç hemen secde ettiler. (İblis): “Ben, senin topraktan yarattığın kimseye mi secde edeyim?” dedi |