×

De ki: Rabbımın sozlerini yazmak icin denizler murekkep olsa ve bir o 18:109 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Kahf ⮕ (18:109) ayat 109 in Turkish_Ibni_Kesir

18:109 Surah Al-Kahf ayat 109 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 109 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا ﴾
[الكَهف: 109]

De ki: Rabbımın sozlerini yazmak icin denizler murekkep olsa ve bir o kadarını da katsak; daha Rabbımın sozleri tukenmeden denizler tukenirdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد, باللغة التركية ابن كثير

﴿قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد﴾ [الكَهف: 109]

Ibni Kesir
De ki: Rabbımın sözlerini yazmak için denizler mürekkep olsa ve bir o kadarını da katsak; daha Rabbımın sözleri tükenmeden denizler tükenirdi
Gultekin Onan
De ki: "Rabbimin sozleri(ni yazmak) icin deniz murekkep olsa ve yardım icin bir benzerini (bir o kadarını) dahi getirsek, rabbimin sozleri tukenmeden once, elbette deniz tukeniverirdi
Gultekin Onan
De ki: "Rabbimin sözleri(ni yazmak) için deniz mürekkep olsa ve yardım için bir benzerini (bir o kadarını) dahi getirsek, rabbimin sözleri tükenmeden önce, elbette deniz tükeniverirdi
Hasan Basri Cantay
De ki: «Rabbimin sozleri (ni yazmak) icin (butun) deniz (lerin suyu) murekkeb olsa ve bir o kadar daha yardımcı olarak ilave etsek Rabbimin sozleri tukenmeden o deniz (ler) tukenir»
Hasan Basri Cantay
De ki: «Rabbimin sözleri (ni yazmak) için (bütün) deniz (lerin suyu) mürekkeb olsa ve bir o kadar daha yardımcı olarak ilâve etsek Rabbimin sözleri tükenmeden o deniz (ler) tükenir»
Iskender Ali Mihr
De ki: “Denizler, Rabbimin kelimeleri icin (kelimelerini yazmak icin) murekkep olsaydı ve onun bir mislini daha imdada (yardıma) getirmis olsaydık bile, Rabbimin kelimeleri bitmeden, denizler mutlaka tukenirdi.”
Iskender Ali Mihr
De ki: “Denizler, Rabbimin kelimeleri için (kelimelerini yazmak için) mürekkep olsaydı ve onun bir mislini daha imdada (yardıma) getirmiş olsaydık bile, Rabbimin kelimeleri bitmeden, denizler mutlaka tükenirdi.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek