Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 58 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا ﴾
[الكَهف: 58]
﴿وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل﴾ [الكَهف: 58]
Ibni Kesir Bununla beraber Rabbın Gafur´dur, merhamet sahibidir. Eğer onları, yaptıklarından dolayı hemen yakalasaydı; elbette çabucak azaba uğratırdı. Fakat onların bir vadesi vardır ve ondan kaçıp sığınacak yer bulamazlar |
Gultekin Onan Senin rabbin rahmet sahibi (ve) bagıslayıcıdır. Eger, kazandıklarından dolayı onları (azabla) yakalasaydı, suphesiz onlara azabı (bir an once) cabuklastırırdı. Hayır, onlar icin bir bulusma zamanı vardır, onun dısında asla baska bir sıgınak bulamayacaklardır |
Gultekin Onan Senin rabbin rahmet sahibi (ve) bağışlayıcıdır. Eğer, kazandıklarından dolayı onları (azabla) yakalasaydı, şüphesiz onlara azabı (bir an önce) çabuklaştırırdı. Hayır, onlar için bir buluşma zamanı vardır, onun dışında asla başka bir sığınak bulamayacaklardır |
Hasan Basri Cantay (Bununla beraber) Rabbin rahmet saahibi cok yarlıgayıcıdır. Eger onları kazandıkları (gunahlar) yuzunden yakalayacak olsaydı elbette onların azabını carcabuk verirdi. Hayır, onlar icin va´d edilen bir zaman vardır ki onun karsısında hic bir melce´ bulamayacaklardır |
Hasan Basri Cantay (Bununla beraber) Rabbin rahmet saahibi çok yarlığayıcıdır. Eğer onları kazandıkları (günâhlar) yüzünden yakalayacak olsaydı elbette onların azabını çarçabuk verirdi. Hayır, onlar için va´d edilen bir zaman vardır ki onun karşısında hiç bir melce´ bulamayacaklardır |
Iskender Ali Mihr Senin Rabbin, magfiret ve rahmet sahibidir. Eger onları muaheze etseydi (sorgulasaydı) elbette onlara azap icin acele ederdi. Hayır, onlara, vaadedilmis bir zaman vardır. Onlar, O´ndan (Allah´tan) baska sıgınacak bir yer asla bulamazlar |
Iskender Ali Mihr Senin Rabbin, mağfiret ve rahmet sahibidir. Eğer onları muaheze etseydi (sorgulasaydı) elbette onlara azap için acele ederdi. Hayır, onlara, vaadedilmiş bir zaman vardır. Onlar, O´ndan (Allah´tan) başka sığınacak bir yer asla bulamazlar |